1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost, 2 That I have great heaviness and continual sorrow in my heart. 3 For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh: 4 Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God , and the promises; 5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came , who is over all, God blessed for ever. Amen.
6 Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel: 7 Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called. 8 That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed. 9 For this is the word of promise, At this time will I come, and Sara shall have a son. 10 And not only this ; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac; 11 (For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;) 12 It was said unto her, The elder shall serve the younger. 13 As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid. 15 For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion. 16 So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy. 17 For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth. 18 Therefore hath he mercy on whom he will have mercy , and whom he will he hardeneth. 19 Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will? 20 Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it , Why hast thou made me thus? 21 Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour? 22 What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction: 23 And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory, 24 Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles? 25 As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved. 26 And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God. 27 Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved: 28 For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth. 29 And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha. 30 What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith. 31 But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness. 32 Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone; 33 As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed.
Oshigwana sha hogololwa kuKalunga
1 Ngame omuntu gwaKristus ote popi oshili, ite fundju. Eiyuvo lyandje otali popile ndje kutya ite fundju, oshoka otali wilikwa kOmbepo Ondjapuki. 2 Ondi na aluhe oluhodhi olunene nuuwehame momwenyo gwandje omolwaantu yoshigwana shandje Aaisraeli. 3 Oshoka omolwawo onda hala, ando ndi tulwe omutima kuKalunga nondi yoololwe ko kuKristus. 4 Oyo aahogololwa yaKalunga, sho e ya ningi oyana nokwe ya pe eadhimo lye. Oye okwa dhike ehangano nayo nokwe ya pe ompango, elongelokalunga lyashili nomauvaneko ge. 5 Moohekulu omo mwa zi Kristus, sho a ningi omuntu. Kalunga, omupangeli gwaayihe, na hambelelwe aluhe sigo aluhe! Amen.
6 Ngame itandi ti ando kutya euvaneko lyaKalunga inali kwatha sha, aawe, oshoka Aaisraeli haayehe aahogololwa yaKalunga. 7 Osho wo aana yaAbraham haayehe aana yaKalunga, oshoka Kalunga okwa lombwele Abraham a ti. “Aana yaIsak oyo ayeke taa ka talwa aamwoye.” 8 Shika otashi ti kutya aanona ya valwa pahalo lyomuntu alike hayo aana yaKalunga, ihe aanona mboka ya valwa pauvaneko lyaKalunga, oyo taa talwa oyana. 9 Oshoka oohapu dheuvaneko lyaKalunga odha li ngeyi: “Otandi ka galuka pethimbo lyo opala notandi ka adha Sara e na okanona okamati.”
10 Hasho shika ashike. Oshoka aana yaRebekka aamati yaali oya li aana yahe gumwe, tatekulu Isak. 11-12 Ihe opo ehogololo lyagumwe li kale naanaa, ngaashi Kalunga e shi dhiladhila, Kalunga mwene okwa lombwele Rebekka a ti: “Omumwoye omukuluntu ota ka longela omumwayina ngoka omushona.” Oye okwe shi popi, manga inaaya valwa nomanga inaaya ninga sha oshiwanawa nenge oshiwinayi. Oshoka Kalunga ngele ti ithana nenge ta hogolola, itaku talwa iilonga. 13 Ngaashi enyolo tali ti kutya Kalunga okwa li e hole Jakob e ta tondo Esau.
14 Otatu ti ngiini ano? Otatu ti ando kutya Kalunga ke shi omuyuuki? Itashi vulika! 15 Oshoka Kalunga okwa lombwele Moses a ti: “Otandi sile ohenda ngoka nda hala oku mu sila ohenda notandi si olukeno ngoka nda hala oku mu sa olukeno.” 16 Onkee ano kashi shi oshinima tashi ningilwa omuntu molwehalo lye nenge molwiilonga ye, ihe ote shi ningilwa molwesilohenda lyaKalunga. 17 Oshoka enyolo otali popi Farao tali ti: “Kalunga okwe ku ningi omukwaniilwa oku ku longitha, a holole oonkondo dhe noku tseyithe edhina lye muuyuni auhe.” 18 Onkee ano Kalunga ota sile ohenda ngoka a hala oku mu sila ohenda nota kukutike ngoka a hala oku mu kukutika.
Ondjahi nesilohenda lyaKalunga
19 Gumwe gwomune okwa hala okupula ndje ngiika a tye: “Ngele osho ngawo, Kalunga ota vulu ngiini okupa omuntu uusama? Oshoka olye ta vulu okutinda ehalo lyaKalunga?” 20 Ihe ongoye lye, kuume kandje, u vule okuyamukula Kalunga? Ndishi oshuma sheloya itashi vulu okupula ngoka e shi hongo, shi tye: “Omolwashike wa ningi ndje ngeyi?” 21 Oshoka omuhongi gwiiyuma kehe oku na oonkondo dhokuutha eloya, e li ninge ngaashi a hala, ye a honge meloya tuu ndyoka oshuma shimwe shi na ondilo noshikwawo shombiliha.
22 Ano Kalunga osho a ningi ngaaka. Oye okwa li a hala okuholola ondjahi ye nokuulika oonkondo dhe, ihe okwi idhidhimike nokwa sile olukeno olunene aantu mboka ye na okugeelwa noya tegelela okuyonwa po. 23 Oye okwa li wo a hala okuholola uuwindji weadhimo lye, ndyoka e li zaleke tse mboka e tu sile ohenda nokwe tu longekidha oku li taamba. 24 Oshoka tse mboka e tu ithana, ine tu kutha owala mAajuda, ihe okwe tu kutha wo maapagani. 25 Oshoka membo lyaHosea ota popi ta ti:
“Aantu mboka ya li yaa shi yandje,
otandi ke yi ithana ‘aantu yandje’.
Oshigwana shoka nda li ndaa hole,
otandi ke shi ithana ‘omuholike gwandje’.
26 Pehala olyo tuu ndyoka ya lombwelelwe:
‘kamu shi aantu yandje,’
pehala olyo tuu ndyoka otaa ki ithanwa ngashingeyi aana yaKalunga omunamwenyo.”
27 Jesaja oti igidhile Israel ta ti: “Nonando Aaisraeli oya kale oyendji ye thike pehekevi lyopefuta, aashona yowala yomokati kawo taa ka hupithwa. 28 Oshoka Omuwa ota ka ninga mbala eyalulo netokolo lyahugunina muuyuni auhe.” 29 Shika osho shoka Jesaja e shi popi nale ta ti: “Ando Omuwa Omunankondoadhihe ine tu hupithila sha koluvalo lwetu, ando twa ningi twa fa Sodom notu ningwe ngaashi Gomorra.”
Israel nevaangeli
30 Otatu ti ngiini ano? Aapagani mboka inaaya kambadhala okwiininga aayuuki koshipala shaKalunga, oya ningwa aayuuki molweitaalo. 31 Aaisraeli mboka ya kambadhala nompango, yi ya ninge aayuuki koshipala shaKalunga, oya nyengwa. 32 Omolwashike? Oshoka shoka ye shi ningi, kasha li shi ikwatelela keitaalo, ihe okiilonga. Oyo oyi ipumu kemanya tali pundukitha, 33 ndyoka tali popiwa kenyolo kutya:
“Tala, otandi tula muSion emanya tali pundukitha aantu,
emanya hoka aantu taa ki ipuma ko.
Ihe ngoka te mu itaale,
ita sithwa ohoni.”