1 What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found? 2 For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God. 3 For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness. 4 Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt. 5 But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness. 6 Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works, 7 Saying , Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. 8 Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin. 9 Cometh this blessedness then upon the circumcision only , or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness. 10 How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. 11 And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also: 12 And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised. 13 For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith. 14 For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect: 15 Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression. 16 Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all, 17 (As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were. 18 Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations; according to that which was spoken, So shall thy seed be. 19 And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara’s womb: 20 He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God; 21 And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform. 22 And therefore it was imputed to him for righteousness. 23 Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him; 24 But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead; 25 Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.
Oshiholelwa shaAbraham
1 Otatu ti ngiini ano kombinga yatatekulu Abraham pazimo? Oye okwa mono shike? 2 Ngele Abraham okwa ningi omuyuuki koshipala shaKalunga molwaashoka e shi ningi, nena ota vulu oku shi itangela, ihe hakoshipala shaKalunga. 3 Oshoka enyolo otali ti: “Abraham okwi itaale Kalunga, nomolweitaalo ndika Kalunga okwe mu tala ihe omuyuuki.” 4 Omuntu ngoka ta longo, oha futwa, nondjambi ye itayi talwa kutya oshinima sha gandjwa omagano, aawe, otayi talwa oshinima e shi ilongele ye mwene. 5 Omuntu ngoka iti ilongele sha, ihe okwi itaala Kalunga, ngoka ta taamba omulunde a kale kee na oondjo, ota talwa omuyuuki koshipala shaKalunga omolweitaalo lye. 6 Shika osho naanaa shoka David e shi popi, sho a ti kutya omuumentu omunelago oye ngoka Kalunga te mu tala omuyuuki pwaa na iilonga:
7 “Aanelago aantu mboka Kalunga e ya dhimina po omayono gawo,
oomboka oondjo dhawo dha siikilwa.
8 Omuntu omunelago oye ngoka Omuwa itaa yalula we oondjo dhe.”
9 Ano elago ndino tali popiwa kuDavid olyaamboka ya fukalekwa ayeke? Aawe, olyaamboka wo inaa fukalekwa. Oshoka otwa ti: “Abraham okwi itaale Kalunga, nomolweitaalo ndika Kalunga okwe mu tala ihe omuyuuki.” 10 Shika osha ningwa uunake? Ndishi omanga Abraham a li inaa fukalekwa. 11 Tango okwi itaale, opo ihe okwa fukalekwa, nokufukalekwa kwe okwa ningi ihe endhindhiliko tali koleke kutya Kalunga okwa tala Abraham omuyuuki koshipala she, sho i itaala. Ngashingeyi Abraham oye he yopambepo yaayehe mboka yi itaala Kalunga noya taambwa aayuuki koshipala she, nonando inaa fukalekwa. 12 Oye wo he yaamboka ya fukalekwa, hamolwaasho owala ya fukalekwa, ihe omolwaasho ye li meitaalo ndyoka tate Abraham a li e li na, manga inaa fukalekwa.
Eitaalo otali taamba euvaneko lyaKalunga
13 Kalunga oku uvanekele Abraham, uuyuni u ninge we nowoluvalo lwe. Euvaneko ndika inali ningwa ando molwaasho Abraham a gwanitha ompango, ihe omolwaasho i itaala, naKalunga okwe mu tala omuyuuki. 14 Oshoka ngele omauvaneko gaKalunga otaga pewa mboka taa gwanitha ompango, nena eitaalo lyomuntu itali kwatha sha nomauvaneko gaKalunga kage na oshilonga. 15 Ano ompango otayi etelele ondjahi yaKalunga; ihe hoka kwaa na ompango, kaku na wo eyono lyompango.
16 Euvaneko olya gandjwa molweitaalo, opo li kolekwe nawa kutya olyo esilohenda lyaKalunga koluvalo aluhe lwaAbraham, hakwaamboka haa vulika kompango, ihe nokwaamboka wo yi itaala ngaashi Abraham. Oshoka Abraham oye tate yopambepo atuhe mbaka. 17 Ongaashi enyolo tali ti: “Ngame onde ku ningi he yiigwana oyindji.” Euvaneko oli na oshilonga oshinene koshipala shaKalunga, ngoka i itaalwa kuAbraham. Oye Kalunga ngoka ta yumudha aasi, naangoka ta popi, iinima mbyoka ya li yaa ko e tayi holoka. 18 Abraham okwi itaale nokwa tegamene, manga pwaa na sha shokutegamenwa, onkee okwa ningi he yiigwana oyindji. Ongaashi enyolo tali ti: “Oluvalo lwoye otalu ka ningwa wo olwindji.” 19 Oomvula dhaAbraham odha li lwopethele, ihe ina nengena meitaalo lye, nando e wete kutya olutu lwe kalu na we oonkondo dholuvalo, naSara ita vala we. 20 Oye okwi itaale ye ina limbililwa shoka e shi uvanekelwa kuKalunga, onkee eitaalo lye olye mu koleke e ta hambelele Kalunga. 21 Oshoka Abraham okwa li e shi shi nawa kutya shoka Kalunga e shi uvaneke, ota vulu oku shi gwanitha. 22 Onkee ano Kalunga okwa tala Abraham omuyuuki koshipala she, sho i itaala.
23 Oohapu ndhika: “Kalunga e mu tala omuyuuki koshipala she,” inadhi nyolwa molwaAbraham awike, 24 ihe odha nyolwa wo molwetu, mboka tatu talwa aayuuki, sho twi itaala Kalunga ngoka a yumudha Omuwa gwetu Jesus kuusi.
25 Kalunga okwa gandja Jesus omolwoondjo dhetu nokwe mu yumudha kuusi, e tu ninge aayuuki koshipala she.