1 And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead. 2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God. 3 Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee. 4 Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. 5 He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels. 6 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
7 And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth; 8 I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name. 9 Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee. 10 Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth. 11 Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown. 12 Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. 13 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
14 And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God; 15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. 16 So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth. 17 Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked: 18 I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see. 19 As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. 20 Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. 21 To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne. 22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
Kegongalo lyokuSarde
1 “Nyolela omuyengeli gwegongalo lyomuSarde, u tye:
“ ‘Ngoka e na oombepo ndhoka heyali dhaKalunga noonyothi heyali, ota ti:
“ ‘Iilonga yoye ondi yi shi; ou na esimano wa fa u na omwenyo, ihe owa sa. 2 Onkee ano tonata, ngoye u koleke mboka ye li po natango, manga inaaya pwa po. Oshoka onda dhimbulula kutya iilonga yoye inayi gwana natango koshipala shaKalunga kandje. 3 Dhimbulukwa ano shoka wa longwa nankene we shi uvu. Vulika e to itedhulula, u ethe uulunde woye. Ngele ito tonata, nena ngame otandi ke ya kungoye ombaadhilila noito ka tseya nando ethimbo ndyoka tandi ya kungoye. 4 Ihe yamwe yomune, ne Aasarde, inaa nyateka oonguwo dhawo. Oyo otaa ka enda pamwe nangame ya zala oonguwo oontokele, oshoka oya gwana oku shi ninga. 5 Oomboka taa sindana, otaa ka zalekwa ngeyi oonguwo oontokele, nomadhina gawo itandi ke ga dhima mo membo lyaanamwenyo. Ongame otandi ka hempulula koshipala shaTate nomontaneho yaayengeli ye kutya oyo oyandje.
6 “ ‘Ngoka e na omakutsi, nu uve ko shoka Ombepo te shi lombwele omagongalo.’ ”
Kegongalo lyokuFiladelfia
7 “Nyolela omuyengeli gwegongalo lyomuFiladelfia, u tye:
“ ‘Omuyapuki nOmunashili, ngoka e na iipatululo yaDavid, oongoka he egulula nokaku na ngoka ta vulu okweedhila, nohe edhile nokaku na ngoka ta vulu okweegulula, ota ti:
8 “ ‘Iilonga yoye ondi yi shi; onda tseya kutya ou na owala uunkondo uushona, ihe owa dhiginine oohapu dhandje nowa li omwiinekelwa. Onde ku egululile osheelo nokaku na nando omuntu ta vulu oku shi edhila po. 9 Pulakena! Ongundu yaantu yaSatana, mboka haa fundju nohaa iti Aajuda, ihe hayo, otandi ke ye ku pa, ye ku tsile oongolo. Oyo otaa ka tseya kutya ondi ku hole. 10 Ano sho wa dhiginine oohapu dhandje nowi idhidhimike, nangame wo otandi ke ku hupitha mo momathimbo omadhigu ngoka tage ya muuyuni auhe okumakela aantu ayehe mboka ye li kombanda yevi. 11 Ongame otandi ya mbala. Dhiginina shoka u shi na, opo waa yugwe nando okomuntu ondjambi yoye yesindano. 12 Oongoka ta sindana, otandi ke mu ninga ongundhi motempeli yaKalunga kandje, oye noita ka za mo we. Ongame otandi ke mu nyola edhina lyaKalunga kandje nedhina lyoshilando shaKalunga kandje, Jerusalem oshipe, shoka tashi ka za megulu kuKalunga kandje. Otandi ke mu nyola edhina lyandje epe.
13 “ ‘Ngoka e na omakutsi, nu uve ko shoka Ombepo te shi lombwele omagongalo.’ ”
Kegongalo lyokuLaodikea
14 “Nyolela omuyengeli gwegongalo lyomuLaodikea, u tye:
“ ‘Oongoka Amen, omwiinekelwa, omuhokololi omunashili nekota lyiishitwa ayihe yaKalunga ota ti:
15 “ ‘Iilonga yoye ondi yi shi; onda tseya kutya ku shi omutalala nenge omupyu. Ando wa kala omutalala nenge omupyu, ando hwepo. 16 Ihe sho u na owala okayenye okashona, waa shi omupyu nenge omutalala, otandi ku kungu mo mokana kandje. 17 Oto ti kutya ongoye omuyamba u li nawa noku na sho wa pumbwa. Ihe ino tseya nani kutya ongoye ohepelelela? Ongoye ohepele, u li olutu lwowala nomuposi. 18 Otandi ku tsu omayele, u ye kungame, u ilandele oshingoli, oshingolilela, u ninge omuyamba. Ilandela omuzalo omutokele, u siikile epenge lyoye. Ilandela wo omuti, u tule momeho goye, opo u mone ko. 19 Ayehe mboka ndi ya hole, ohandi ya geele nohandi ya dhenge. Itedhulula ano wa mana mo. 20 Tala, onda thikama posheelo notandi konkola. Ngele ku na ngoka tu uvu ewi lyandje note egulula ndje, otandi ya maandjawo e tatu li uulalelo pamwe naye. 21 Oongoka ta sindana, otandi mu kuutumbike pungame koshipangelapundi shandje, naanaa ngaashi ngame nda sindana e te kuutumba puTate koshipangelapundi she.
22 “ ‘Ngoka e na omakutsi, nu uve ko shoka Ombepo te shi lombwele omagongalo.’ ”