1 And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars: 2 And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered. 3 And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads. 4 And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born. 5 And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and to his throne. 6 And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days. 7 And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels, 8 And prevailed not; neither was their place found any more in heaven. 9 And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him. 10 And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night. 11 And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death. 12 Therefore rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time. 13 And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child . 14 And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent. 15 And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood. 16 And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth. 17 And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.
Omukiintu noshikoko
1 Endhindhiliko enene olya holoka kegulu: omukiintu a zala etango, nomwedhi gu li kohi yoompadhi dhe, noku na oshishani shoonyothi omulongo nambali komutse gwe. 2 Oye okwa li metegelelo li li pokuvalwa, nokwa kugu omoluuwehame nomolwoshitheta shopokuvala.
3 Endhindhiliko ekwawo olya holoka kegulu. Okwa li ku na oshikoko oshinene oshitiligane shi na omitse heyali nooniga omulongo, nokomutse kehe gwasho oku na oshishani. 4 Osho osha kombo po nomushila gwasho oshititatu shoonyothi dhokegulu noshe dhi umbile kombanda yevi. Oshikoko shika osha thikama sha taalela omukiintu ngoka ta hala okuvala, shi lye po okanona, ngele ka valwa. 5 Nena omukiintu okwa vala okanona okamati, hoka ke na okupangela iigwana ayihe nondhimbo yosheela. Ihe okanona hoka oka fegulwa po noka falwa puKalunga noposhipangelapundi she. 6 Omukiintu okwa ka holama mombuga. Oko hoka Kalunga okwa li e mu longekidhila ehala noko ta kala ta silwa oshimpwiyu uule womasiku geyovi limwe nomathele gaali nomilongo hamano.
7 Opo ihe megulu omwa tukuluka olugodhi. Mikael naayengeli ye oya kondjitha oshikoko pamwe naayengeli yasho. 8 Oshikoko naayengeli yasho oya sindika yo inaa pitikwa we okukala megulu. 9 Oshikoko oshinene oshu umbwa mo megulu. Osho eyoka ndyoka hali ithanwa omuhindadhi nenge Satana, ngoka ta pukitha uuyuni auhe. Oshu umbilwa kombanda yevi pamwe naayengeli yasho ayehe.
10 Nena ondu uvu ewi enene megulu tali ti: “Ngashingeyi ehupitho lyaKalunga olye ya! Ngashingeyi Kalunga okwa holola oonkondo dhuukwaniilwa we. Ngashingeyi Kristus okwa holola oonkondo dhe dhokupangela. Oshoka omutamaneki gwaamwatate, ngoka ha thikama koshipala shaKalunga omutenya nuusiku, oku umbwa mo megulu. 11 Aamwatate oye mu sindi koonkondo dhombinzi yOnzigona nodhoohapu dhoshili ndhoka ye dhi uvitha. Oyo oya li nokuli ya hala okuhupula oomwenyo dhawo, ya se. 12 Onkee ano nyanyukweni, ne omagulu naantu amuhe mboka mu li mo! Ihe iihuna otayi ka kala yi thike peni kombanda yevi nomefuta! Oshoka omuhindadhi okwa kulukile kune u udha ondjahi, sho e shi shi kutya oku na ko ashike okathimbo okafupi kowala.”
13 Ano oshikoko sho sha mono kutya shu umbilwa kombanda yevi, osha tameke okutidha omukiintu ngoka a vala okanona okamati. 14 Omukiintu okwa pewa ihe omawawa gontsa onene, opo a tukile keha lye mombuga, hoka ta ka kala ta silwa oshimpwiyu nokwa gamenwa komapukitho geyoka uule woomvula ndatu netata. 15 Nena eyoka olya kungu omeya ga fa gomulonga, lya kungile omukiintu, opo ando a faalelwe kefundja lyomeya ngoka. 16 Ihe evi olya kwatha omukiintu, sho lya nina po omeya ngoka ga kungwa koshikoko. 17 Oshikoko osha sile omukiintu ondjahi nosha yi, shi ka kondjithe oyana mboka ya hupu ko, oomboka haa vulika kiipango yaKalunga nohaa dhiginine oshili ndjoka ya hololwa kuJesus. 18 Nena oshikoko osha thikama pooha dhefuta.