To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph.
1 I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
2 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
4 Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
5 I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
10 And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
11 I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
12 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
13 Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
14 Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
17 The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
18 The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
19 Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Ehekeleko muudhigu
Episalomi lyaAsaf
1 Otandi kugu kuKalunga;
otandi mu ithana, oye notu uvu ndje.
2 Methimbo lyuudhigu onda galikana Omuwa;
muusiku onda yelutha omaako megalikano,
ihe ite mono ehekeleko.
3 Otandi ku dhiladhila, Kalunga, e tandi tongo;
onda kunkwa nonda sholola.
4 Onda tonata uusiku auhe; ondi na uudhigu
noite vulu okupopya.
5 Onda dhiladhila omasiku gonale
nonda dhimbulukwa onakuziwa.
6 Onda lala te dhiladhila nondi ipula nda ti:
7 “Kalunga okwe tu ekelehi sigo aluhe?
Ite tu sile we ohenda?
8 Ohole ye yaaluhe oya hulu po?
Euvaneko lye itali tsakanithwa we?
9 Kalunga okwa dhimbwa kutya oye omunesilohenda?
Ongeyo ye oya kutha po olukeno lwe?”
10 Ngame onda ti:
“Otashi ehameke ndje unene,
sho oshikaha shaKalunga sha nkundipala.”
11 Itandi ka dhimbwa nando iilongankondo yoye, Omuwa;
otandi ka dhimbulukwa iikumithalonga yoye yonale.
12 Ote kala nokutedhatedha iilongankondo yoye;
otandi dhimbulukwa iilonga yoye iinene.
13 Iilonga yoye ayihe oya yapuka;
kaku na gulwe omunene a fa Kalunga ketu.
14 Ongoye Kalunga ho longo iikumitha;
ho holola oonkondo dhoye mokati kaantu.
15 Owa hupitha aantu yoye noshikaha shoye shoonkondo;
oluvalo lwaJakob naJosef.
16 Kalunga, omeya oge ku mono e taga tila;
efuta ele olya kakama.
17 Iikogo oya tilehi omeya;
kegulu okwa zi omityalakato noombadhi dha shela koombinga adhihe.
18 Omutyalakato gwoye ogu uvika moshikungulu,
nolwaadhi olwa minikile uuyuni auhe;
evi olyi inyenge e tali kakama.
19 Owa taula omapola mefuta;
wa pala ondjila mokati komeya omanene,
ihe oompadhi dhoye inadhi monika.
20 Owe enditha aantu yoye ngaashi oshigunda shoonzi,
omewiliko lyaMoses naAaron.