A Psalm of Asaph.
1 Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
3 For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
4 For there are no bands in their death: but their strength is firm.
5 They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.
6 Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
7 Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
8 They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
9 They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
10 Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.
11 And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
12 Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
13 Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
14 For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.

15 If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.
16 When I thought to know this, it was too painful for me;
17 Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
18 Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
19 How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
20 As a dream when one awaketh; so , O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.

21 Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
22 So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.
24 Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
25 Whom have I in heaven but thee ? and there is none upon earth that I desire beside thee.
26 My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
27 For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
28 But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.
EMBO ETITATU
(Omapisalomi 73-89)
Uuyuuki waKalunga
Episalomi lyaAsaf
1 Kalunga oye omwaanawa shili kuIsrael,
kumboka ye na oomwenyo dha yela.
2 Ihe ngame ando nda kanitha einekelo;
okonyala ndaa na we eitaalo,
3 oshoka onda li nda sila aainenepeki efupa,
sho nda mono uulinawa waakaanakalunga.
4 Ihaya alukwa; oye na oonkondo nuundjolowele.
5 Inaa adhika komaudhigu ngaashi aantu yalwe;
inaya ala komavu ngaashi yalwe.
6 Onkee ano uuntsa otau kala wa fa iimona yoompole moothingo dhawo;
epiyagano otali ya siikile ngaashi onguwo.
7 Omitima dhawo otadhi fuluka uuwinayi;
omadhiladhilo gawo otaga tungu oompangela dhuukolokoshi.
8 Otaa yolo notaa sheke yakwawo;
oyu udha einenepeko
noya hala okuningilila mo yakwawo.
9 Otaa sheke Kalunga e li megulu;
taa tumbula omalombwelo guuntsa kaakali kombanda yevi.
10 Onkee ano aantu otaye ya pulakene
e taa itaale kehe shoka taa ti.
11 Otaa ti: “Kalunga ite shi tseya;
gwokombandambanda ite shi dhimbulula.”
12 Aakaanakalunga osho naanaa ye li ngaaka;
aluhe oye na uupu, nomaliko gawo otaga indjipala.
13 Itashi kwatha sha nani,
sho ndi ikeelele kuuwinayi nonda kala inee yona?
14 Kalunga, esiku alihe owa dhenge ndje nomeehamo;
owa geele ndje esiku kehe.
15 Ando onda tumbulile oohapu dha tya ngawo,
ando onda ningi shoka inaashi opala okuuvika mokati kaantu yoye.
16 Sho nda kambadhala okudhiladhila oshinima shino,
oshe etele ndje uudhigu.
17 Ihe sho nde ya mongulu yaKalunga,
nena ondu uvu ko kutya oshike tashi ka ningilwa aakaanakalunga.
18 Oto ke ya enditha pehala tali pundukitha
noto ke ya undulila meyonuuko.
19 Mbalambala otaa kana po;
otaa kulukile mehanagulo.
20 Ngaashi omuntu ta penduthwa kondjodhi,
osho taa ka kana po,
uuna Omuwa to iholola.
21 Ano omwenyo gwandje sho gwa li gwa geye,
niitiyanathigo sho ya tsu ndje,
22 onda ningi egoya, kandi uvite ko sha,
nda li nda fa oshiyamakuti koshipala shoye.
23 Ihe nando ongeyi, ondi li aluhe pungoye;
owa kwata ndje koshikaha.
24 Otandi wilikwa komaudhikilo goye,
nopehulilo oto ka thikitha ndje meadhimo.
25 Kaku na we gulwe e ku vulile ndje,
megulu nenge kombanda yevi.
26 Olutu nomwenyo gwandje nando nayi name,
Kalunga oye oonkondo dhandje;
oye awike nda pumbwa.
27 Mbo ye li kokule nangoye,
otaa ka yonuka po;
ayehe mbo yaa shi kwiinekelwa,
oto ya kombo po.
28 Ihe ngame, osho opalela ndje okukala popepi naKalunga.
Omuwa Omupangeliawike onde mu ningi egameno lyandje,
niilonga ye ayihe otandi ke yi hokolola.