To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David.
1 My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
2 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying ,
8 He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
9 But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother’s breasts.
10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother’s belly.
11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
17 I may tell all my bones: they look and stare upon me.
18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
21 Save me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
25 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
27 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
28 For the kingdom is the LORD’s: and he is the governor among the nations.
29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this .
Elilo muuwehame neimbilohambelelo
Episalomi lyaDavid
1 Kalunga kandje, Kalunga kandje,
omolwashike we etha ndje?
Moluhepo lwandje onda pula ekwatho,
ihe itali holoka.
2 Kalunga kandje, otandi uhala noku ku igidha,
ihe ito yamukula;
muusiku ondi ithana,
ihe ite mono evululuko.
3 Ihe ngoye Omukwaniilwa omuyapuki,
oho simanekwa kuIsrael.
4 Ookuku oya li ye ku inekele;
oye ku itula e to ya hupitha.
5 Oye ku ithana noya hupu moshiponga;
oye ku inekele,
yo inaa sithwa ohoni.
6 Ihe ngame kandi shi we omuntu;
ezinyo lyowala,
omudhinwa nomushekwa kukehe gumwe!
7 Ayehe mbo taa mono ndje,
otaa yolo ndje;
otaa nyonkele ndje e taa pukapuka komitse.
8 Oyo taa ti:
“Wa ti owi inekela Omuwa.
Omolwashike nduno itee ku hupitha?
Ngele oku ku hole,
omolwashike itee ku kwatha?”
9 Okoonkondo dhoye nde ya muuyuni,
sho nda valwa kumeme,
naasho nda li okahanona, owa gamene ndje.
10 Onde ku inekele okuza kesiku nda valwa,
nowa kala aluhe Kalunga kandje.
11 Ino kala kokule nangame!
Uudhigu ou li ndje popepi,
nokaku na ngo ta kwatha ndje.
12 Aatondi oyendji ya kunduka ndje ya fa oontsezi;
ya kondeka ndje ya fa oontsezi oompwidhi dhomuBaasha.
13 Oye ekamena ndje omakana ya fa oonime tadhi pumbu
nodha hala okutudhagula ndje.
14 Oonkondo dhandje dha kana, ongomeya ga tilwahi pevi.
Omasipa gandje agehe oga dhamuka;
omutima gwandje ogwa fa eka lya hemunwa.
15 Omuligu gwandje ogwa kukuta kwele,
nelaka lyandje lya kakatela kondaathelo.
Owa thigile ndje eso montsi yevi.
16 Ongundu yaakolokoshi oya kunduka ndje; ongoshipandi shoombwa
taa kondeke ndje;
otaa nyankula iikaha noompadhi dhandje.
17 Ngame iipongo ayike.
Aatondi yandje otaa sinasina ndje
ya tongolola ndje.
18 Omuzalo gwandje otaye gu umbile oshihogololitho
noonguwo dhandje otaye dhi itopolele.
19 Omuwa, ino kala ndje kokule!
Ila nziya, u hupithe ndje!
20 Hupitha ndje, ndaa se kegongamwele;
hupitha omwenyo gwandje
momakana goombwa ndhi.
21 Hupitha ndje moonime ndhi;
onda hepela mokati koonyati ndhika.
22 Onda hala okuhokololela yakwetu iilonga yoye;
onda hala oku ku simaneka megongalo:
23 “Mu panduleni, ne aalongeli yOmuwa!
Mu simanekeni, ne oluvalo lwaJakob!
Mu tsileni oongolo, ne Aaisraeli!
24 Ihe etha oohepele ye iha dhini omaudhigu gawo;
iha zi po puyo, ihe oha yamukula,
ngele taa pula ekwatho.”
25 Megongalo alihe otandi ku pandulile iilonga yoye;
mokati kaamboka haye ku simaneke,
otandi ku pe omayambo ngoka nde ga uvaneke.
26 Oohepele otaa ka lya ya kuta;
mboka taa ya kOmuwa, otaye mu simaneke.
Naa kale nelago sigo aluhe!
27 Iigwana ayihe otayi ka tseya Omuwa.
Koombinga adhihe dhuuyuni otaku zi aantu e taye ya kuye;
omihoko adhihe otadhi ke mu simaneka.
28 Omuwa oye omukwaniilwa
nota pangele iigwana.
29 Aanenentu ayehe otaa ke mu tsila oongolo;
oonakukasa otaye ke mu simaneka.
30 Omaluvalo gokomeho otage ke mu longela;
epipi tali landula otali ka tseyithilwa Omuwa.
31 Aantu inaa valwa natango otaa ka lombwelwa:
“Omuwa okwa hupitha aantu ye.”