1 My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger, 2 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth. 3 Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend. 4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids. 5 Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter , and as a bird from the hand of the fowler.
6 ¶ Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise: 7 Which having no guide, overseer, or ruler, 8 Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest. 9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep? 10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: 11 So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
12 ¶ A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth. 13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers; 14 Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord. 15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 ¶ These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him: 17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood, 18 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief, 19 A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
20 ¶ My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother: 21 Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck. 22 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee. 23 For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life: 24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman. 25 Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids. 26 For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life. 27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned? 28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned? 29 So he that goeth in to his neighbour’s wife; whosoever toucheth her shall not be innocent. 30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry; 31 But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house. 32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul. 33 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away. 34 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance. 35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
Omalondodho galwe
1 Mumwandje, pamwe owu uvaneka, u kalele po omunangunga gwontumba, 2 owa kwatelwe melaka lyomoohapu dhoye, owa yulwa momauvaneko goye. 3 Mumwandje, oshoka ou li miikaha yamukweni, ninga shika, opo u ihupithe: Inda ke mu inyongamene noku mu thiminika. 4 Omeho goye ino ga pitikila oomposi noombafu dhoye ekumuko. 5 Ihupitha ngohumba ya zi koshakapalu, ongondhila moshikaha shomuyuli gwoondhila.
6 Omunanyalo ngoye, inda kuudhidhi, u tale oondjila dhawo e to ningi oondunge. 7 Kau na omuthiminiki, omutaleli nenge omuleli, 8 ihe otau longekidha iikulya yawo mothinge, tau pungula iipalutha yawo peteyo. 9 Munanyalo ngoye, oto lala sigo uunake, oto ka papudhuka luni moomposi dhoye? 10 To kotha po kashona, to kumuka po okathimbo, to gonyo oshikaha shoye u gondje po, 11 noluhepo otalu matuka lwa fa omuyugi, nuuthigona wa fa omulumentu a homata.
12 Omudhudhu, omukolokoshi oye ngoka e na okana komakoto. 13 Omeho pakupaku, ta nyata evi noompadhi nominwe ta ningi omandhindhiliko, 14 momutima gwe omu na omakoto, ote eta iihuna ye ta kunu olutandu. 15 Onkee ano ekano tali ya ohaluka, mokathimbo ta ka teywa po pwaa na ealudho lyasha.
16 Iinima mbika ihamano Omuwa e tonde, niiheyali oyo iihuna komwenyo gwe: 17 Omeho ge na uuntsa, elaka lyiifundja, iikaha tayi tilehi ombinzi yaa na ondjo, 18 omutima tagu dhiladhila omatedho giiponga, oompadhi tadhi endelele okuya kuuwinayi, 19 shaa ngoka ta taandelitha oonzapo dhiifundja naangoka ta kunu olutandu mokati kaamwayina.
Elondodho koluhondelo
20 Mumwandje, dhiginina oshipango shaho, ngoye ino ekelahi omapukululo ganyoko. 21 Ga pungula aluhe momutima gwoye, ngoye u ga zale mothingo yoye. 22 Nage ku wilike aluhe, nge to ende; ge ku tonatele, nge to kotha; noge ku popithe, nge wa penduka. 23 Oshoka oshipango osho olamba, omapukululo ogo uuyelele nomakumagidho geputudho ogo ondjila yu uka momwenyo. 24 Otage ku gamene komukiintu nakuhola iipala, komuthiminiki gwelaka lyomuthenu. 25 Embweshukilo lye ino li haluka momutima gwoye, ino pitika e ku kwate nepepo lyoombafu dhe. 26 Omukiintu ohonda ota gu owala okapambu koshikwiila, ihe omuholi gwiipala omuhokanwa ote ku yulu omwenyo gwoyelela.
27 Oku na tuu ngoka ta humbata omulilo monguwo ye, ndele onguwo tayi kala inaayi pya? 28 Nenge oku na tuu ngoka te ende komakala ga hanya e ta kala inaa pya koompadhi dhe? 29 Osho ta ningwa ngoka ta lala nomukiintu gwamukwawo: shaa ngoka te mu gumu, ita kala inaa geelwa. 30 Ino dhina omufuthi ngoka ta yaka omolwondjala. 31 Ngele ta monika, ota futu luheyali, ta gandja po emona lyegumbo lye alihe. 32 Shaa ngoka ta yi nomukiintu moluhondelo, oye omulayi, oye tuu ngoka a hala a yone po omwenyo gwe mwene. 33 Omadhengo nohoni oyo oshipewa she, nohoni ye itayi honyuluka. 34 Oshoka uukodhi ohau geyitha omulumentu, nomesiku lyoku mu geela ite mu sile nando ohenda. 35 Ye ita taamba iikahu yasha noita zimine iisimpo, nando u yi ninge oyindjiyindji.