1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him. 2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows? 3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. 4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: 5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted. 6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts. 7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. 8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction. 9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10 ¶ Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies. 11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil. 12 She will do him good and not evil all the days of her life. 13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands. 14 She is like the merchants’ ships; she bringeth her food from afar. 15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens. 16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard. 17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms. 18 She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night. 19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff. 20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. 21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet. 22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple. 23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. 24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant. 25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come. 26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness. 27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. 28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also , and he praiseth her. 29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all. 30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised. 31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
Yina yaLemuel te mu longo
1 Oohapu ndhoka Lemuel, omukwaniilwa gwaMassa, a pukululwa nadho kuyina:
2 “Oshike, mumwandjemati, omumati gwomoshivalelo shandje, omumati gwomauvaneko gandje, nandi tye shike? 3 Oonkondo dhoye ino dhi manena maakiintu, ngoye u vundakane naamboka haa yono po aakwaniilwa. 4 Akutu, Lemuel, inashi opalela aakwaniilwa, eeno, inashi opalela aakwaniilwa okunwa omaviinu, naawagona okupula iikolitha. 5 Ota ningi a nwe ye a dhimbwe shoka ompango tayi ti e ta goyokitha uuyuuki waakwanaluhepo. 6 Iikolitha yi peni ngoka a hala okukana, nomaviinu oomboka ye na uudhigu uululululu. 7 Mbeyaka naa nwe yo ya dhimbwe oluhepo lwawo nokwaadhiladhila we uukweyi wawo.
8 “Makula okana koye, u popile ombolo naayehe mboka taa hala okwoongotela. 9 Makula okana koye, pangula pauyuuki, popila uuthemba womukweyi nohepele.”
Omukulukadhi omwaanawa
10 Olye ta ka hokana omukulukadhi omwaanawa? Oshoka omungunda gwe ogu vule omawe omanene.
11 Omutima gwomulumentu gwe ohagu mu inekele, ye ita pumbwa omaliko.
12 Omulumentu gwe ohe mu ningile uuwanawa, hauwinayi, omasiku agehe gokukalamwenyo kwe.
13 Oha sile oshimpwiyu omafufu goonzi noongodhi dholiina noha longo niikaha yi na ondjungu.
14 Oku li po a fa osikepapindiki — ohe eta mo iipalutha ye tayi zi kokule.
15 Oha meneka moontundumene e ta topolele aanegumbo ye iikulya niitopolwa yu uthilwa aadhike ye.
16 Ota hala epya note li kulile, meliko lyiikaha ye ta tsike oshitsambe she shomiviinu.
17 Oombwetelo dhe okwe dhi zaleka oonkondo nomaako ge okwe ga koleka.
18 Oku uvite eliko lye tali koko, nolamba ye itayi dhimi uusiku.
19 Oha tsu iikaha ye koshiyogohitho, nomake ge otaga dhiginine oshiyogohithopingo.
20 Eke lye ohe li kamunukile ohepele, niikaha ye ohe yi ganekele aakwanaluhepo.
21 Egumbo lye ihali tila uutalala wombambi, oshoka yaandjawo ayehe oya zala oonguwo dhomafufu goonzi.
22 Oti itungile omakumbatha, oonguwo dhe odholiina ombwanawa ontiliganembwilili.
23 Omulumentu gwe okwa tseyika posheelo shoshilando, mpoka ta kuutumba pamwe naakuluntu yoshilando.
24 Ota hondjo oohema dholiina note dhi landitha po, nomapaya te ga halitha po kaahalithi yiipindi.
25 Oonkondo nesimano odho omizalo dhe, nota yolele esiku tali landula.
26 Okana ke ote ka makulile oohapu dhowino, nokelaka lye oku na enongeko lyuukuume.
27 Oha tonatele nawa iilonga yomegumbo lye noiha li oshikwiila shonyalo.
28 Oyanamati otaa thikama e taa tumbula elago lye; omulumentu gwe wo ote mu tanga ta ti:
29 “Aakiintu oyendji aadhiginini miilonga yawo, ihe ngoye ou ya vule ayehe.”
30 Oshuuluko shomukiintu kashi shi kwiinekelwa nuumbweshukile ohau yonuka; omukulukadhi ngoka ha tila Omuwa, oku na okutangwa.
31 Na tundulukithwe kiiyimati yiilonga yiikaha ye, iilonga ye nayi mu tange miiyelo.