1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel; 2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; 3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity; 4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion. 5 A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels: 6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
7 ¶ The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction. 8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother: 9 For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
10 ¶ My son, if sinners entice thee, consent thou not. 11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause: 12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: 13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil: 14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse: 15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path: 16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood. 17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird. 18 And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives. 19 So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
20 ¶ Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets: 21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying , 22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge? 23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 ¶ Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; 25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof: 26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh; 27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you. 28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: 29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD: 30 They would none of my counsel: they despised all my reproof. 31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices. 32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them. 33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
1 Omayeletumbulo gaSalomo yaDavid, omukwaniilwa gwaIsrael.
2 Mpaka ope na omayeletumbulo ngoka tage ku kwatha okudhimbulula uunongo nomayele go opala nokuuva ko omapopyo gomadhiladhilo gomuule. 3 Otage ku longo, nkene to kala omunandunge nomusimani, omuyuuki nomunashili. 4 Otaga gandja omayele kaantu yanathangwa, uunongo nuunkulungu kaagundjuka.
5 Omayeletumbulo ngaka otaga gwedhele kontseyo yaanongo nokugandja ewiliko kaanandunge, 6 opo yu uve ko iiholekwa yomayeletumbulo noyomayele noohapu dhaanawino nootumbutumbu dhawo.
Omakumagidho kaagundjuka
7 Etilo okutila Omuwa olyo ekota lyuunongo; aagoya ohaa dhini owino neputudho.
8 Mumwandje, pulakena omakumagidho gaho, ngoye ino ekelahi omapukululo ganyoko. 9 Oshoka ogo oshishani oshiwanawa shokomutse gwoye nokalyenge kuulenga komothingo yoye.
10 Mumwandje, aalunde nge taye ku hongolola, ino ya zimina, 11 ngele taa ti: “Tu yeni tu ka langeleni ombinzi, natu ponokele omukeenandjo, epwanga lyowala, 12 natu ya nine po ondhilu ngoshaasi ye na omwenyo, naandjolowele ongaamboka taa kulukile moombogo, 13 opo tu ki ilikolele iinima yi na ondilo, tu udhe omagumbo getu niihakanwa. 14 Umbila owala oshihogololitho shoye mokati ketu, atuhe otatu ka kala tu na iitopolelwa yi thike pamwe.”
15 Mumwandje, ino ya lamba mondjila ndjoka, oompadhi dhoye dhi galula mepola lyawo. 16 Oshoka oompadhi dhawo otadhi tondokele kuuwinayi, notaa endelele okutilahi ombinzi, 17 oshoka omwigo otagu lukililwa osima yowala montaneho yuudhila. 18 Otaa langele ombinzi yawo yene, otayi ilangele yo yene. 19 Osho taa ningwa ayehe mboka taa dhiladhila uukolokoshi, otashi kutha mwene omwenyo.
Owino tayi igidha
20 Owino otayi igidha pondje, otayi yelutha ewi lyayo momapandaanda, 21 otayi igidha pookolonela nomomapandaanda goshilando, poombululu dhomiyelo tayi kugagana tayi popi oohapu dhayo:
22 “Ne aantu yanathangwa, sigo uunake tamu kala muunathangwa weni; aasheki, sigo uunake tamu kala tamu sheke; aagoya, sigo uunake tamu tondo uunongo? 23 Pungulukileni komakumagidho gandje, nena ombepo yandje otayi ke mu kungulukila, nonda hala ndi mu tseyithile oohapu dhandje. 24 Molwashoka ondi ithana, ne nomwa tindi, onda ganeke oshikaha shandje nokape na ngoka a pulakene, 25 inamu landula omayele gandje, nomakumagidho gandje inamu ga tseya, 26 onkee ano tandi ke mu geela pekano lyeni notandi ke mu sheka, iihuna nge tayi mu adha. 27 Ehaluko lyeni otali ke ya lya fa oshikungulu, nekano lyeni tali ya lya fa epukupuku lyombepo, ngele uuyina nuuwehame tau mu lambele. 28 Nena otamu ka ithana ndje, ihe itandi ka yamukula; otamu ka konga ndje, ihe itamu mono ndje. 29 Molwashoka mwa tondo uunongo noinamu hogolola etilo okutila Omuwa, 30 inamu hala okutseya omayele gandje nomwa dhini omakumagidho gandje agehe, 31 otamu ka lya oshiyimati shoondjenda dheni notamu ka kuta koonkundathana dheni. 32 Aantu yanathangwa otaa si, oshoka otaa ekelehi owino. Aagoya otaa hanagulwa po kuuhethi wawo yene. 33 Ihe ngoka ta pulakene ndje, ota kala megameno, niihuna yiiponga itayi mu adha.”