1 Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons: 2 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. 3 I thank my God upon every remembrance of you, 4 Always in every prayer of mine for you all making request with joy, 5 For your fellowship in the gospel from the first day until now; 6 Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ: 7 Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace. 8 For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ. 9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment; 10 That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ; 11 Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12 But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel; 13 So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places ; 14 And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear. 15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will: 16 The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds: 17 But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel. 18 What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice. 19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ, 20 According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death. 21 For to me to live is Christ, and to die is gain. 22 But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not. 23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better: 24 Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you. 25 And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith; 26 That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again. 27 Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel; 28 And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God. 29 For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake; 30 Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
1 Ontumwafo ndjika oya zi kuPaulus naTimoteus, aamati yaJesus Kristus, ya nyolelwa aantu yaKalunga ayehe yomuFilippi, mboka yi itaala Jesus Kristus pamwe naawiliki yegongalo lyaKalunga naayakuli yalwe.
2 Silweni ohenda, ne mu kale mu na ombili yaKalunga noyOmuwa Jesus Kristus.
Paulus ta galikanene Aafilippi
3 Otandi hambelele Kalunga kandje omolweni amuhe, kehe ethimbo tandi mu dhiladhila. 4 Momagalikano gandje agehe otandi mu galikanene nenyanyu, 5 oshoka omwa kwatha ndje moshilonga sheuvitho lyevaangeli okuza kesiku lyotango sigo ongashingeyi. 6 Ngame ondi inekela shili kutya Kalunga, ngoka a tameke oshilonga oshiwanawa mune, ote shi tsikile, sigo tashi ka pwa mesiku lyaJesus Kristus. 7 Ngame ondi mu hole. Nokuli osho oshu uka lela, ngame ndi kale noku mu dhiladhila ngeyi, oshoka one aasilwahenda kuKalunga pamwe nangame; ngashingeyi sho ndi li mondholongo naasho wo nda li inaandi kwatwa okupopila nokukoleka evaangeli. 8 Kalunga oku shi shi kutya otandi popi oshili, sho tandi ti: Onde mu yuulukwa nohole yomuJesus Kristus.
9 Egalikano lyandje olyo ndika kutya Kalunga a kokithe nokutaneka ohole yeni mokutseya nomokuninga omatokolo ge na oondunge, 10 opo mu kale mu na owino yokuyoolola iinima mbyoka yi na oshilonga. Nena mesiku lyaKristus one otamu ka kala ihe mwa yela mwaa na nando okantongo kasha. 11 Okukalamwenyo kweni otaku kala ihe ku udha iiyimati iiwanawa mbyoka Jesus Kristus awike ta vulu oku yi mu imitha, iiyimati yokusimanekitha noyokuhambelelitha Kalunga.
Kristus oye omwenyo gwandje
12 Aamwameme, ngame onda hala, mu kale mu shi shi kutya iinima mbyoka ya ningilwa ndje, oya kwathele lela mokutaandelitha evaangeli. 13 Nokuli etanga alihe lyaalangeli yuuwa naambala yalwe ooyakwawo yaamuka oye shi shi ngashingeyi kutya ngame onda tulwa mondholongo molwaashoka ndi li omumati gwaKristus. 14 Okukala kwandje mondholongo okwa pe oyendji yomaamwameme aalumentu omukumo okwiinekela Omuwa nokuuvitha nuulaadhi yaa na uumbanda.
15 Eeno, yamwe yomuyo otaa uvitha Kristus omolwefupa nomolwondumbo, ihe ooyakwawo otaye mu uvitha nehalo ewanawa. 16 Mboka otaye shi ningithwa kohole, oshoka oyo oye shi shi kutya Kalunga okwa pe ndje oshilonga shokupopila evaangeli. 17 Mbeyaka ooyakwawo ihaa uvitha Kristus nehalo ewanawa, ihe omombepo yokwiihola noyondumbo. Ngashingeyi sho ndi li mondholongo, oye shi aniwa otaa gwedhele ndje uudhigu u vule wonale.
18 Ihe shoka kashi na mbudhi. Ngame ondi li po nde shi nyanyukilwa notandi ke shi nyanyukilwa komeho, Kristus shaa ashike tu uvithwa pamukalo kehe ngoka tagu vulika, ongele nelalakano ewanawa nenge nelalakano lya puka. 19 Nokuli ngame ondi shi shi kutya omolwomagalikano geni nokekwatho lyOmbepo yaJesus Kristus otandi ka manguluka. 20 Oshoka ondjuulukwe yandje onene netegameno lyandje olyo ndika kutya ngame ndaa idhimbike nando okuli oshinakugwanithwa shandje. Ethimbo alihe, unene okuza kongashingeyi, otandi kala ndi na omukumo omunene, opo ngame mwene nuuntu wandje auhe ndi simanekithe Kristus. Ashihe shimwe, ngele ondi na omwenyo nenge tandi si. 21 Oshoka kombinga yandje Kristus oye omwenyo gwandje nokusa okwo elikolo. 22 Ihe ngele nani mokukala ndi na omwenyo molutu nduka, otandi vulu okulonga sha shi na oshilonga oshinene, nena onda nyengwa nokandi shi wo kutya oshini po ndi na okuhogolola po. 23 Ondi li po tandi thiminikwa koombinga adhihe mbali: Onda hala nokuhalelela, ndi thige po okukalamwenyo huka, ndi ka kale puKristus. Shika osho oshinima oshiwanawa shi vule oshikwawo. 24 Ihe osha pumbiwa unene noonkondo, ndi kale ndi na omwenyo omolweni. 25 Onkee ngame ondi inekela lela nondi shi shi kutya otandi ka kala ndi na omwenyo. Eeno, otandi ka kala natango pune oku mu kokitha noku mu nyanyudha meitaalo. 26 Ngele nda kala pune natango, nena ne otamu ka vula ihe okwiisimanekela ndje mokukala kweni muKristus Jesus.
27 Oshinima oshinene nosha simana osho shoka kutya omikalo dheni nadhi kale dho opalathana nevaangeli lyaKristus, opo nge nde ya ko, ndi mu mone nongele ndi li kokule, ndi mu uve mu li mwa thikama omuthika mu na elalakano limwe alike, nokutya okukondjela eitaalo lyomevaangeli pamwe nangame. 28 Inamu tila aakondjithi yeni, ihe kaleni aluhe mu na omukumo. Omukumo gweni otagu ya tompo kutya oyo itaa ka sindana, ihe ne otamu ka sindana, oshoka Kalunga oye te mu pe esindano. 29 Oshoka ne omwa pewa ohenda yokuyakula Kristus, hamoku mu itaala akuke, ihe nomoku mu hepekelwa wo. 30 One wo otamu vulu okukondja pamwe nangame. Olugodhi ndoka olwo naanaa ndoka mwa li mwa mono ndje ndi lu na, nosigo onena omu uvite ndje ndi lu na.