1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the LORD: 3 He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried. 4 All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk. 5 All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow. 6 All the days that he separateth himself unto the LORD he shall come at no dead body. 7 He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head. 8 All the days of his separation he is holy unto the LORD. 9 And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it. 10 And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation: 11 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day. 12 And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled.
13 ¶ And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation: 14 And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings, 15 And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings. 16 And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering: 17 And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering. 18 And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings. 19 And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven: 20 And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine. 21 This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.
22 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 23 Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them, 24 The LORD bless thee, and keep thee: 25 The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee: 26 The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace. 27 And they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless them.
Omautho gAanaziri
1 Omuwa okwa lombwele Moses nokwa ti: 2 “Lombwela Aaisraeli u tye: Ngele ope na omulumentu nenge omukiintu ta gana egano lya sheywa, a ninge omunasiri noti iyapulile Omuwa, 3 ni idhilike omaviinu nomalovu. Na kale itaa nu sha sha kolwa moomviinu nenge a lye omandjembele omatalala nenge goonganye. 4 Ethimbo alihe manga e li muunasiri, ina lya sha sha za moomviinu, nando shi kale oonkenya nenge omayula gomandjembele.
5 “Ethimbo alihe e li kohi yegano lyuunasiri, ina tetitha omafufu ge nenge e ga kulule. Okwa mangwa kegano ethimbo alihe ndyoka i iyapulila Omuwa; na ethe omafufu ge noombenzi dhe dhi koke. 6 Omasiku agehe sho i iyapulila Omuwa, ke na okuhedha pomudhimba. 7 Nando na kale ohe nenge yina a sa, nenge omumwayina omulumentu nenge omukiintu, ini ikwatitha oshidhila kuyo, oshoka endhindhiliko lyeiyapulo lye kuKalunga oli li komutse gwe. 8 Ethimbo alihe manga e li muunasiri, okwa yapulilwa Omuwa.
9 “Omafufu omayapuki gomunasiri ngele oga nyatekwa, molwashoka pe na omuntu a si ombaadhilila popepi naye, na tegelele omasiku gaheyali, opo a kulule omafufu ge noombenzi dhe; osho ngeyi ta ka kala a yogoka. 10 Mesiku etihetatu ne ete oonguti mbali nenge uungutyona uyali komuyambi posheelo shetsalihangano. 11 Omuyambi na yambe yimwe yi ninge eyonondjambo, nonkwawo yi ninge efikilondjambo, opo a gwanithe eitheto lye pamusindilo molwekwatathano lye nomudhimba. Esiku tuu ndyoka omuntu na yapule omafufu ge, 12 ye a tamekulule okwiiyapulila Omuwa ethimbo lye alihe lyuunasiri. Ethimbo lyonale itali yalulwa we, oshoka okwa kwatitha omafufu ge oshipwe. Na yambe ondjondjambo yonzigona yomumvo gumwe.
13 “Uuna omunasiri ta tsakanitha euvaneko lye, na gwanithe omisindilo. Na ye kosheelo shetsalihangano 14 e te etele Omuwa iimuna itatu yaa na oshipo: onzigona ondumentu yomumvo gumwe omolwefikilondjambo, onzigona onkiintu yomumvo gumwe omolwondjondjambo nonzi ondumentu omolwekwatathanondjambo. 15 Ne ete wo ontungwa yi na iikwiila inaayi tulwa efulika: iikwiila ya mbumbwakana ya ningwa nuusila womunziya wa lungilwa momagadhi gooholivi, uukwiila wa pepuka wa gwayekwa omagadhi gooholivi nondjambo yiikulya niikunuwa pamwe niimuna mbyoka.
16 “Ayihe mbika omuyambi ne yi ete koshipala shOmuwa, ye a yambe ondjondjambo nefikilondjambo. 17 Na yambele Omuwa onzi ondumentu omolwekwatathanondjambo te yi yamba pamwe nontungwa yiikwiila yaa na efulika; na yambe wo ondjambo yiikulya niikunuwa. 18 Omunasiri na kululithe omutse gwe posheelo shetsalihangano, nomafufu ge ne ga umbile momulilo ngoka tagu lungunitha po ekwatathanondjambo.
19 “Shampa oshooko shonzi sha pi mombiga, omuyambi ne shi kuthe pamwe noshikwiila shimwe sha mbumbwakana, e te yi tula peke lyomunasiri. 20 Omuyambi ne yi dhungadhungithe koshipala shOmuwa. Oyo ondjambo ondjapuki tayi ningi yomuyambi, pamwe nondete noshilama shonzi, mbyoka tayi ningi yomuyambi pampango. Konima yaambika omunasiri ota pitikwa a nwe omaviinu.
21 “Ndjika oyo ompango yaanasiri, ihe omunasiri ngele ota gandja euvaneko tali pitilile shoka egano lye tali pula, na tsakanithe shili euvaneko ndyoka.”
Eyambeko lyOmuwa
22 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: 23 “Lombwela Aaron noyana kutya mokuyambeka Aaisraeli oye na okutya ngeyi:
24 Omuwa ne ku laleke nuuyamba ye ne ku gamene.
25 Omuwa ne ku yelithile oshipala she ye ne ku sile ohenda.
26 Omuwa ne ku taalelithile oshipala she ye ne ku pe ombili.”
27 Osho ngeyi naa tumbulile Aaisraeli edhina lyandje, ngame notandi ya yambeke.