1 And all the people gathered themselves together as one man into the street that was before the water gate; and they spake unto Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, which the LORD had commanded to Israel. 2 And Ezra the priest brought the law before the congregation both of men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month. 3 And he read therein before the street that was before the water gate from the morning until midday, before the men and the women, and those that could understand; and the ears of all the people were attentive unto the book of the law. 4 And Ezra the scribe stood upon a pulpit of wood, which they had made for the purpose; and beside him stood Mattithiah, and Shema, and Anaiah, and Urijah, and Hilkiah, and Maaseiah, on his right hand; and on his left hand, Pedaiah, and Mishael, and Malchiah, and Hashum, and Hashbadana, Zechariah, and Meshullam. 5 And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up: 6 And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with lifting up their hands: and they bowed their heads, and worshipped the LORD with their faces to the ground. 7 Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people stood in their place. 8 So they read in the book in the law of God distinctly, and gave the sense, and caused them to understand the reading.
9 ¶ And Nehemiah, which is the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto the LORD your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law. 10 Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto them for whom nothing is prepared: for this day is holy unto our Lord: neither be ye sorry; for the joy of the LORD is your strength. 11 So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved. 12 And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them.
13 ¶ And on the second day were gathered together the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to understand the words of the law. 14 And they found written in the law which the LORD had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month: 15 And that they should publish and proclaim in all their cities, and in Jerusalem, saying, Go forth unto the mount, and fetch olive branches, and pine branches, and myrtle branches, and palm branches, and branches of thick trees, to make booths, as it is written.
16 ¶ So the people went forth, and brought them , and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the street of the water gate, and in the street of the gate of Ephraim. 17 And all the congregation of them that were come again out of the captivity made booths, and sat under the booths: for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness. 18 Also day by day, from the first day unto the last day, he read in the book of the law of God. And they kept the feast seven days; and on the eighth day was a solemn assembly, according unto the manner.
Esra ta leshele oshigwana ompango
1 Mesiku lyotango lyomwedhi omutiheyali oshigwana ashihe osha gongala muJerusalem mehalandjandja lyopOsheelo shomeya. Oya pula omuyambi nomunongompango Esra, a ka tale embo lyompango ndjoka Omuwa e yi pele Aaisraeli ye endele muMoses.
2 Esra okwe li eta moshigongi shaantu mboka ya gongala — aasamane naakulukadhi naanona mboka ye na omimvo dha gwana noyu uvite ko. 3 Mehalandjandja lyopOsheelo shomeya okwe ya leshele mompango okuza kepito lyetango sigo omoshanga shomutenya, noyo ayehe oya pulakene yi itula mo.
4 Esra okwa li a thikama komutuni gwiipilangi ngoka gwa li gwa tungilwa ompumbwe ndjoka. Mboka ya li ya thikama kolulyo lwe, oyo Mattitia, Shema, Anaia, Uria, Hilkia naMaaseia; naamboka ya li ya thikama kolumoho lwe, oyo Pedaia, Mishael, Malkija, Hashum, Hashbaddana, Sakaria naMeshullam.
5 Esra sho a thikama komutuni puule pombanda, aantu oya li ye mu nzanena mo omeho. Oya thikama mbala, sho a yanuna embo. 6 Esra okwa ti: “Hambeleleni Omuwa, Kalunga omunene!”
Aantu ayehe oya yelutha omaako gawo mombanda e taa yamukula taa ti: “Amen! Amen!” Oya tsu oongolo yi inyongamena pevi e taa galikana.
7 Nena oya galuka e taa thikama pomahala gawo. Aalevi mbaka ye ya fatululile ompango: Jeshua, Bani, Sherebia, Jamin, Akkub, Shabbetai, Hodia, Maaseia, Kelita, Azaria, Josabad, Hanan naPelaia. 8 Oya tolokele aantu ompango yaKalunga e taye yi fatulula, opo ye yi uve ko.
9 Aantu sho ya pulakene ompango tayi leshwa, oya tameke okulila. Nena omunashikandjo Nehemia, omuyambi nomunongompango Esra nAalevi mboka ya li taa fatululile aantu ompango, oya lombwele ayehe taa ti: “Esiku ndika olya yapulilwa Omuwa, Kalunga keni, onkee inamu yemata nenge mu lile. 10 Ngashingeyi indeni kaandjeni, mu dhane oshituthi. Topoleni iikulya nomaviinu naamboka yaa na sha. Esiku ndika olya yapulilwa Omuwa gwetu, onkee inamu yemata. Enyanyu ndyoka Omuwa te li gandja, nali mu kumike.”
11 Aalevi oye ende mokati kaantu, taye ya hekeleke taa ti: “Mweneni, oshoka esiku ndika eyapuki. Inamu sa oluhodhi.” 12 Aantu ayehe oya yi koyaandjawo e taa li e taa nu nokunyanyukwa noya topolele wo yalwe shoka ya li ye shi na, oshoka oya li yu uvite ko shoka ye shi leshelwa.
Oshituthi shomatsali giihwa iitalala
13 Esiku lya landula ko aakuluntu yomaludhi pamwe naayambi nAalevi oya yi kuEsra, ya konakone ompango. 14 Oye shi kutha mo nawa kutya ompango ndjoka Omuwa a pele Moses, otayi lombwele Aaisraeli, ya kale momatsali giihwa iitalala momasiku goshituthi. 15 Oyi igidhile aantu muJerusalem, miilando yilwe nomomikunda adhihe taa ti: “Indeni koondundu, mu ka komangele iitayi yomiolivi noyomidhime, iiyale yomilunga niihwa yilwe iitalala, mu dhike omatsali giihwa iitalala, ngaashi sha popiwa mompango.”
16 Aantu oya ka tala iitayi e taa dhike omatsali kombanda yoontala dhoongulu dhawo, momahalandjandja gomagumbo gawo, mehale lyotempeli nomehalandjandja lyopOsheelo shomeya nolyopOsheelo shaEfraim. 17 Aantu ayehe mboka ya galuka muupika, oya dhike omatsali e taa kala mo. Shika osho sha li shotango sha ningwa okuza komasiku gaJosua yaNun, naayehe oya li ya nyanyukwa noonkondo.
18 Okuza kesiku lyotango lyoshituthi sigo okehulilo oya kala taa lesha sha mompango yaKalunga. Oya dhana oshituthi omasiku gaheyali, nomesiku etihetatu oya hulitha nelongelokalunga, ngaashi shu uthwa kompango.