1 Now those that sealed were , Nehemiah, the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zidkijah, 2 Seraiah, Azariah, Jeremiah, 3 Pashur, Amariah, Malchijah, 4 Hattush, Shebaniah, Malluch, 5 Harim, Meremoth, Obadiah, 6 Daniel, Ginnethon, Baruch, 7 Meshullam, Abijah, Mijamin, 8 Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests. 9 And the Levites: both Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel; 10 And their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan, 11 Micha, Rehob, Hashabiah, 12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah, 13 Hodijah, Bani, Beninu. 14 The chief of the people; Parosh, Pahath-moab, Elam, Zatthu, Bani, 15 Bunni, Azgad, Bebai, 16 Adonijah, Bigvai, Adin, 17 Ater, Hizkijah, Azzur, 18 Hodijah, Hashum, Bezai, 19 Hariph, Anathoth, Nebai, 20 Magpiash, Meshullam, Hezir, 21 Meshezabeel, Zadok, Jaddua, 22 Pelatiah, Hanan, Anaiah, 23 Hoshea, Hananiah, Hashub, 24 Hallohesh, Pileha, Shobek, 25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah, 26 And Ahijah, Hanan, Anan, 27 Malluch, Harim, Baanah.
28 ¶ And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding; 29 They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God’s law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes; 30 And that we would not give our daughters unto the people of the land, nor take their daughters for our sons: 31 And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt.
32 Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God; 33 For the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things , and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God. 34 And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law: 35 And to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of the LORD: 36 Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God: 37 And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage. 38 And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house. 39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.
1 Omushaini gwotango oye omunashikandjo Nehemia yaHakalia, okwa landula Sedekia. Aashaini ooyakwawo oyo mbaka:
2-8 Aayambi:
Seraia, Azaria, Jeremia,
Pashhur, Amaria, Malkija,
Hattush, Shebania, Malluk,
Harim, Meremot, Obadia,
Daniel, Ginneton, Baruk,
Meshullam, Abia, Mijamin,
Maasia, Bilgai naShemaia.
9-13 Aalevi:
Jeshua yaAsania,
Binnui gwoludhi lwaHenadad,
Kadmiel, Shebania, Hodia,
Kelita, Pelaia, Hanan,
Mika, Rehob, Hashabia,
Sakkur, Sherebia, Shebania,
Hodia, Bani naBeninu.
14-27 Aawiliki yoshigwana:
Parosh, Pahat Moab,
Elam, Sattu, Bani,
Bunni, Asgad, Bebai,
Adonia, Bigvai, Adin,
Ater, Hiskia, Assur,
Hodia, Hashum, Bezai,
Harif, Anatot, Nebai,
Magpiash, Meshullam, Hesir,
Meshesabel, Sadok, Jaddua,
Pelatia, Hanan, Anaia,
Hosea, Hanania, Hasshub,
Hallohesh, Pilha, Shobek,
Rehum, Hashabna, Maaseia,
Ahia, Hanan, Anan,
Malluk, Harim naBaana.
Euvathano
28 Tse Aaisraeli, aayambi, Aalevi, aalangeli yotempeli, aayimbi yomotempeli, aakalele yomotempeli naayehe yalwe mboka haa vulika kompango yaKalunga noyi iyoolola mokati kaakwiilongo ya kala mevi lyetu, otse atuhe pamwe naakiintu yetu naamwetu ayehe ya koka noyu uvite ko, 29 otatu hangana pamwe naawiliki yetu mokugana nokuganenena kutya otatu kala pampango yaKalunga, ndjoka Kalunga e yi pele omuntu gwe Moses, notatu vulika kwaayihe mbyoka Omuwa, Kalunga ketu, te yi tu lombwele; e tatu dhiginine iipango ye ayihe nomautho ge agehe.
30 Tse itatu hokanathana we naakwiilongo mboka ya kala mevi lyetu.
31 Aakwiilongo ngele otaye tu etele iilya nenge sha shilwe, tu shi lande mEsabati nenge mesiku lilwe eyapuki, itatu shi landa nando.
Kehe omumvo omutiheyali otatu vululukitha omapya, notatu dhimi po oongunga adhihe.
32 Omumvo kehe otatu ka gandja oshititatu shoshimaliwa oshisiliveli, tu kwathe iiniwe yotempeli.
33 Otatu ka sila oshimpwiyu elongelokalunga lyomotempeli miinima mbika: iikwiila iiyapuki, iikulyandjambo yesiku kehe, omafikilondjambo gesiku kehe, omayambo omayapuki gOmasabati, giituthi yomwedhi omupe nogiituthi yilwe, omayambo omakwawo omayapuki, omayonondjambo naashihe shilwe tashi pumbiwa motempeli.
34 Tse, oshigwana, aayambi nAalevi, otatu ka umba oshihogololitho omumvo kehe, opo tu mone omaludhi ngoka tage tu tyayele iikuni yokulungunitha po omafikilondjambo taga yambelwa Omuwa, Kalunga ketu, ngaashi shu uthwa mompango.
35 Oshipe shometeyo lyetu niiyimati mbyoka tayi tiligana tango komiti dhetu, otatu yi eta kotempeli yOmuwa omumvo kehe.
36 Omumati kehe osheeli ta valwa, otatu mu fala kaayambi kotempeli, ngaashi tashi pulwa kompango, tu mu yapulile Kalunga. Uutana auhe wi iyelipwa kooyina, otatu u yapulile Omuwa, osho wo uunzigona nenge uukombwena wi iyelipwa koonzi nokiikombo.
37 Ongundo ndjoka tayi zi miilya mbyoka tatu teya kehe tango omumvo, otatu yi fala kaayambi, nomayambo getu galwe gomaviinu, gomagadhi gooholivi, nogiiyimati yomaludhi agehe.
Aalevi mboka taa kunguna oshitimulongo momikunda dhi na omapya, otatu ya faalele oshitimulongo sheteyo lyetu. 38 Aayambi aana yaAaron oye na okukala pamwe nAalevi, uuna iitimulongo tayi etwa, nAalevi oye na okukutha oshitimulongo mwaayihe mbyoka ye etwa e taye shi fala moompungulilo dhomotempeli. 39 Aaisraeli nAalevi oye na okufala iigandjwa yiilya, yomaviinu noyomagadhi gooholivi moompungulilo moka iikwaniipangitho yomotempeli hayi pungulwa naamoka hamu kala aayambi, aalangeli yotempeli naayimbi mboka ye na olufo lwiilonga.
Tse itatu etha nande egumbo lyaKalunga ketu.