1 And I said, Hear, I pray you, O heads of Jacob, and ye princes of the house of Israel; Is it not for you to know judgment? 2 Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones; 3 Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron. 4 Then shall they cry unto the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings.
5 ¶ Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him. 6 Therefore night shall be unto you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them. 7 Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.
8 ¶ But truly I am full of power by the spirit of the LORD, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin. 9 Hear this, I pray you, ye heads of the house of Jacob, and princes of the house of Israel, that abhor judgment, and pervert all equity. 10 They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity. 11 The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? none evil can come upon us. 12 Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest.
Mika ta nyenyetele aawiliki yaIsrael
1 Pulakeneni, ne aaleli yaIsrael! One tamu dhiladhila okukondjela uuyuuki, 2 ihe otamu tondo shoka oshiwanawa nomu hole shoka oshiwinayi. Otamu yuyu aantu yandje ye na omwenyo e tamu pele ko oontumba komasipa gawo. 3 Otamu li po aantu yandje. Otamu yuyu aantu yandje, tamu teya omasipa gawo, e tamu ya tetagula ongonyama mombiga. 4 Esiku otali ya, uuna tamu ka lilila Omuwa, ihe ite ke mu yamukula nando. Ita ka pulakena omalilagano geni, oshoka omwa longo uuwinayi.
5 Oshigwana shandje osha pukithwa kaahunganeki mboka taya uvanekele ombili mboka taye ya pe iimaliwa, ihe mboka itaaye ya pe sha, otaye ya uvithile epangulo. Omuwa ota ti kaahunganeki mbaka: 6 “Yahunganeki, ethimbo lyeni otali hulu po; etango otali mu tokele. Oshoka omwa pukitha aantu yandje, itamu ka mona we omamoniko gokuhunganeka noitamu ka vula we okuhunganeka nando osha.” 7 Oomboka taa uvitha onakuyiwa, otaa ka adhika kohoni. Otaa ka shonopekwa, oshoka Kalunga ite ya yamukula nando.
8 Ihe ngame Omuwa otu udha ndje nombepo ye noonkondo, e ta pe ndje eiuvito lyuuyuuki nomukumo okulombwela oshigwana shaIsrael uulunde washo mpoka u thike. 9 Pulakenii ndje, ne aaleli yaIsrael, ne mboka mu tonde uuyuuki notamu u shunine muugoyoki. 10 One tamu tungu oshilando shaKalunga, Jerusalem, nomadhipago nuukolokoshi. 11 Aaleli yoshilando ohaa pangele molwoombumbo, aayambi ohaa fatulula ompango molwofuto, aahunganeki ohaa hunganeke molwiimaliwa — yo ayehe otaa ti kutya Omuwa oku li pamwe nayo. Otaa ti: “Itatu ka adhika koshiponga. Omuwa oku li natse.”
12 Onkee molweni Sion otashi ka pululwa ngepya, Jerusalem otashi ka shituka ondumba yomakulukuma, nondundu ho ku na otempeli, otaku ka shituka okuti.