1 When he was come down from the mountain, great multitudes followed him. 2 And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. 3 And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed. 4 And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.
5 ¶ And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him, 6 And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented. 7 And Jesus saith unto him, I will come and heal him. 8 The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed. 9 For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man , Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it . 10 When Jesus heard it , he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. 11 And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven. 12 But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. 13 And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.
14 ¶ And when Jesus was come into Peter’s house, he saw his wife’s mother laid, and sick of a fever. 15 And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.
16 ¶ When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick: 17 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses.
18 ¶ Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side. 19 And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest. 20 And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head. 21 And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father. 22 But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.
23 ¶ And when he was entered into a ship, his disciples followed him. 24 And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep. 25 And his disciples came to him , and awoke him, saying, Lord, save us: we perish. 26 And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm. 27 But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him!
28 ¶ And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way. 29 And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time? 30 And there was a good way off from them an herd of many swine feeding. 31 So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine. 32 And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters. 33 And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils. 34 And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts.
Jesus ta aludha omunashilundu
(Mrk. 1:40-45Luk. 5:12-16)1 Jesus sho a kuluka ko kondundu, oongundu oonene dhaantu odhe mu landula. 2 Nena omunashilundu e ya kuye nokwa tsu oongolo poompadhi dhe a ti: “Omuwa, ngele wa hala, oto vulu okwaaludha ndje.”
3 Jesus okwa ganeke oshikaha she nokwe mu kwata e ta ti: “Onda hala, yela!” Mbalambala oshilundu oshe mu etha po. 4 Jesus okwa ti kuye: “Pulakena! Ino shi popya nando okulye. Inda owala, u ki iyulike komuyambi, u gandje omagano gealuko gu uthwa kuMoses, opo ge ya ningile onzapo, kutya owa aluka.”
Jesus ta aludha omumati gwomukuluntu gwaakwiita
(Luk. 7:1-10)5 Jesus sho e ya muKapernaum, omukuluntu gwaakwiita Omuroma okwe ya kuye nokwe mu hehela 6 a ti: “Omuwa, omumati gwandje okwa lala kegumbo ta alukwa, e na uuvu wombanda nuuwehame owindji.”
7 Jesus okwa ti kuye: “Otandi ya, ndi mu aludhe.”
8 Omukuluntu gwaakwiita okwa yamukula a ti: “Omuwa, ngame inandi opala, u ye mondunda yandje. Popya owala ohapu yimwe, omumati gwandje nota aluka. 9 Oshoka nangame wo omuntu omupangelwa, ihe ondi na aakwiita mepangelo lyandje. Otandi lombwele nguka: ‘Inda!’ nota yi, nomukwawo: ‘Ila!’ note ya, nomupika gwandje: ‘Longa shika!’ note shi longo.”
10 Jesus sho e shi uvu, okwa kumwa nokwa ti kumboka ye mu landula: “Ongame tandi mu lombwele, mAaisraeli inandi mona mo nando gumwe e na eitaalo li thike pundika. 11 Natango otandi mu lombwele: Oyendji otaa ka za kuuzilo nokuuninginino notaa ka kuutumba koshililo pamwe naAbraham, Isak naJakob mOshilongo shegulu. 12 Ihe aana yOshilongo otaye ku umbilwa momilema dhopondjelela, moka tamu ka kala elilagano neikokoto lyomayego.” 13 Opo ihe Jesus okwa lombwele omukuluntu gwaakwiita: “Inda ano! Ngaashi wi itaale, osho u ningilwe.”
Omumati gwe nokwa aluka ethimbo olyo tuu ndyoka.
Jesus ta aludha yinamweno yaPetrus naavu yalwe
(Mrk. 1:29-34Luk. 4:38-41)14 Jesus sho e ya megumbo lyaPetrus, okwa adha yinamweno yaPetrus a ala olwiidhi. 15 Oye e mu kwata koshikaha, olwiidhi nolwe mu thigi po. Yinamweno yaPetrus okwa thikama e ta yakula Jesus.
16 Ano sho kwa ningi ongulohi, aantu oye eta aanampwidhuli oyendji kuJesus. Oombepo dha nyata okwe dhi tidhitha mo ohapu nokwa aludha ayehe mboka ya li taa alukwa. 17 Okwe shi ningi, opo dhi gwanithwe ndhoka dha popiwa komuhunganeki Jesaja, ngoka ta ti: “Oye okwi itsike uunkundi wetu nomavu getu okwe ga humbata.”
Jesus ta pukulula mboka ya hala oku mu landula
(Luk. 9:57-62)18 Jesus sho a mono ongundu yaantu ye mu kundukidha, okwe ya lombwele, ya taagulukile komunkulo gwahandiyaka yefuta. 19 Opo ihe omulongimpango gumwe okwe ya kuye ta ti: “Muhongi, onda hala oku ku landula shaa mpoka to yi.”
20 Jesus okwa ti kuye: “Oombandje odhi na omakwena, noondhila odhi na iihandhila, ihe Omuna gwOmuntu ke na mpoka ta langeke omutse gwe.”
21 Gumwe ishewe gwomaalongwa ye okwa ti kuye: “Omuwa, pitika ndje manga, ndi ye, ndi ka fumvike tate.”
22 Jesus okwa ti kuye: “Landula ndje! Etha aasi, ya fumvike aasi yawo.”
Jesus ta lotitha oshikungulu
(Mrk. 4:35-41Luk. 8:22-25)23 Jesus okwa yi mowato, naalongwa ye oye mu landulile mo. 24 Ombaadhilila oshikungulu oshidhigu osha tukuluka mefuta. Owato noya kuwikilwa komakuthikuthi, ihe Jesus okwa li a kotha. 25 Aalongwa oye ya kuye noye mu pendutha ya ti: “Omuwa, tu hupitha, otatu ningine mo!”
26 Jesus okwa ti kuyo: “Ooyitaali ne aankundi, omolwashike mwa tila?” Opo ihe okwa thikama nokwa ganda ombepo nomakuthikuthi, e taku ti thilu.
27 Aantu oya kumwa noya ti: “Nguno omuntu a tya ngiini, ombepo nomakuthikuthi sho tayi vulika kuye?”
Jesus ta aludha aanampwidhuli yaali
(Mrk. 5:1-20Luk. 8:26-39)28 Jesus nokwa taagulukile handiyaka yefuta koshilongo shAagadara, oko nkoka aanampwidhuli yaali oye mu tsakaneke ya zi moombila dhomomakololo. Oya li ya pwidhuka nayi, onkee kakwa li ngoka a wapa okweenda nondjila ndjoka. 29 Oyo yi igidha ya ti: “Owe tu halela shike, Omuna gwaKalunga? Owe ya, u tu hepeke, ethimbo manga inaali thika?”
30 Ihe kokule nayo okwa li ku na oshigunda oshinene shiingulu tayi napa. 31 Oompwidhuli nodhe mu helela dha ti: “Ngele to tu tidha mo, tu tuma moshigunda shiingulu.”
32 Oye e dhi pitika. Odho nodha yi miingulu. Oshigunda ashihe shiingulu osha nuka okuza komutuni, noshi iyumbile mefuta e tashi sile mo.
33 Ihe aasita yiingulu oya fadhuka po noya yi koshilando e taa hokolola ashihe, naanampwidhuli nkene ya ningwa. 34 Oshilando ashihe oshe ya, shi tsakaneke Jesus; ano sho ye mu mono, oye mu indile, a ze mo moshilongo shawo.