1 Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts. 2 But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: 3 And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the LORD an offering in righteousness. 4 Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years. 5 And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right , and fear not me, saith the LORD of hosts. 6 For I am the LORD, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed.
7 ¶ Even from the days of your fathers ye are gone away from mine ordinances, and have not kept them . Return unto me, and I will return unto you, saith the LORD of hosts. But ye said, Wherein shall we return?
8 ¶ Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings. 9 Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation. 10 Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the LORD of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it . 11 And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast her fruit before the time in the field, saith the LORD of hosts. 12 And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the LORD of hosts.
13 ¶ Your words have been stout against me, saith the LORD. Yet ye say, What have we spoken so much against thee? 14 Ye have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts? 15 And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea, they that tempt God are even delivered.
16 ¶ Then they that feared the LORD spake often one to another: and the LORD hearkened, and heard it , and a book of remembrance was written before him for them that feared the LORD, and that thought upon his name. 17 And they shall be mine, saith the LORD of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him. 18 Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.
1 Omuwa Omunankondoawike ota yamukula: “Otandi ka tuma omutumwa gwandje okulongekidhila ndje ondjila. Nena Omuwa ngoka tamu mu kongo, ote ke ya ohaluka kotempeli ye. Omutumwa ngoka mwa yuulukwa, ote ke ya nota popi ehangano lyandje.”
2 Ihe olye ta vulu okwiidhidhimikila esiku ndyoka te ya? Olye ta vulu okukala ko, uuna ta holoka? Ota ka kala a fa othewa yekoha, a fa omulilo tagu hemuna uutale. 3 Ote ke ya okupangula a fa omuhemuni ta yelitha oshisiliveli noshingoli. Osho omutumwa gwOmuwa ta ka yogola aayambi, opo ye etele Omuwa omayambo gu uka. 4 Nena omayambo ngoka oshigwana shaJuda naJerusalem taa etele Omuwa, otage mu opalele, ngaashi ga li pomathimbo gonale.
5 Omuwa Omunankondoawike ota ti: “Otii ka holoka mokati keni okupangula. Otii ka tompa mbala mboka haa anekele, haa hondele, haa gandja uumbangi wiifundja, haa kotokelele aaniilonga oondjambi dhawo naamboka haa nyokoma aaselekadhi, oothigwa naakwiilongo — nokuthikamena ayehe mboka ihaa simaneke ndje.”
Okugandja iitimulongo
6 “Ongame Omuwa, itandi lunduluka. Nane, oluvalo lwaJakob, otamu kala ko natango. 7 Ne omwa fa oohokulu ye mu tetekela, omwa pilamene iipango yandje noinamu yi dhiginina. Galukileni kungame, nangame tandi galukile kune. Ihe ne otamu pula: ‘Otatu galukile ko ngiini kungoye?’ 8 Otandi mu pula: ‘Omuntu ota vulu tuu okukotokela Kalunga? Aawe, ndishi, ihe osho hamu ningi.’ Otamu pula: ‘Otatu ku kotokele ngiini?’ Okombinga yiitimulongo nomayambo. 9 Ne amuhe aathingwa, oshoka oshigwana ashihe ohashi kotokele ndje. 10 Eteni iitimulongo ya gwana po kotempeli, opo mongulu yandje mu kale iikulya ya gwana. Yelekii ndje, notamu ka mona, sho tandi egulula oombende dhokegulu, ndi mu lokithile eloolo lyomaliko guuyamba owindji. 11 Itandi ka eta okapuka, ka lye po ompagona yeni, nomahila gomiviinu dheni otaga ka kanyata omandjembele. 12 Nena iigwana yilwe otayi ke ku ithana omunelago, oshoka evi lyeni otali ka kala ehala lyo opala okukala.”
Omauvaneko gaKalunga gesilohenda
13 Omuwa ota ti: “Omwa popi ndje nayi, ihe otamu pula: ‘Otwa ti ngiini?’ 14 Omwa ti: ‘Okulongela Kalunga itaku kwatha sha. Otashi kwatha shike okuvulika kuye nenge okuulukila Omuwa Omunankondoawike kutya otwa sa oluhodhi molwiilonga yetu? 15 Ngaashi tu wete, aanuuntsa oyo aanelago. Aakolokoshi ohaa likola nohaa makele Kalunga mokwiidhidhimikila kwe iilonga yawo iiwinayi yo itaa geelwa.’ ”
16 Nena oonakutila Omuwa oya kundathana, nOmuwa okwe ya pulakene nokuuva ko shoka ya ti. Membo omwa nyolwa montaneho ye iilonga yaamboka haa tila Omuwa nohaye mu simaneke. 17 Omuwa Omunankondoawike ota ti: “Otaa ka kala aantu yandje. Mesiku ndyoka, sho tii ka ninga sha, otaa ka kala yandje mwene. Otandi ke ya sila ohenda, ngashika ohe ta sile omwana ohenda ngoka he mu longele. 18 Aantu yandje otaa ka koneka ishewe eyooloko pokati komuyuuki nomukolokoshi, pokati komuntu ngoka ta longele ndje naangoka itee shi ningi.”