1 And he spake a parable unto them to this end , that men ought always to pray, and not to faint; 2 Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: 3 And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary. 4 And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man; 5 Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me. 6 And the Lord said, Hear what the unjust judge saith. 7 And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them? 8 I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth? 9 And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others: 10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican. 11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are , extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican. 12 I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess. 13 And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner. 14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted. 15 And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it , they rebuked them. 16 But Jesus called them unto him , and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God. 17 Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein. 18 And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life? 19 And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is , God. 20 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother. 21 And he said, All these have I kept from my youth up. 22 Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me. 23 And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich. 24 And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God! 25 For it is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God. 26 And they that heard it said, Who then can be saved? 27 And he said, The things which are impossible with men are possible with God. 28 Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee. 29 And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God’s sake, 30 Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
31 ¶ Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished. 32 For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on: 33 And they shall scourge him , and put him to death: and the third day he shall rise again. 34 And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.
35 ¶ And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging: 36 And hearing the multitude pass by, he asked what it meant. 37 And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by. 38 And he cried, saying, Jesus, thou Son of David, have mercy on me. 39 And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou Son of David, have mercy on me. 40 And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him, 41 Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight. 42 And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee. 43 And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it , gave praise unto God.
Eyele lyomuselekadhi nomutokoli
1 Jesus okwe ya lombwele eyele ndika, opo e ya longe, nkene ye na okugalikana aluhe yo yaa vulwe, a ti: 2 “Moshilando shimwe omwa li mu na omutokoli ihaa tila Kalunga ye ke na ko nasha naantu ooyakwawo. 3 Moshilando osho tuu shoka omwa li wo omuselekadhi e ya olwindji kuye nokwa ti: ‘Uthila ndje pauyuuki kombinga yoohapu dhetu nomutamaneki gwandje.’ 4 Omutokoli okwa li ta tindi ethimbo ele, ihe konima okwi ipopile a ti: ‘Nando ihandi tila Kalunga nokandi na ko nasha naantu ooyakwetu, 5 ihe molwaashoka omuselekadhi nguka ote etele ndje uupyakadhi, onda hala oku mu uthila, opo kaa kenyaneke ndje nokuya aluhe kungame.’ ”
6 Omuwa okwa ti ihe: “Pulakeneni omutokoli nguka ke na uuyuuki sho a ti. 7 Ano Kalunga itu uthile ando aahogololwa mboka haye mu ithana omutenya nuusiku? Ote ya tegelelitha tuu ethimbo ele inee ya kwatha? 8 Otandi mu lombwele, ote ya uthile mbalambala. Ihe Omuna gwOmuntu uuna te ke ya, ota ka adha ko tuu eitaalo kombanda yevi?”
Eyele lyomufarisayi nomufendelithi
9 Jesus okwa hokololele mboka yi idhiladhilile yo yene kutya oyo aayuuki e taa dhini aantu yalwe, ndika eyele: 10 “Aalumentu yaali oya yi motempeli, ya ka galikane, gumwe omufarisayi nomukwawo omufendelithi.”
11 “Omufarisayi okwa thikama i ikalela nokwa galikana puye mwene e ta ti: ‘Kalunga, otandi ku hambelele, oshoka ngame inandi fa aantu yalwe: aayugi, aakolokoshi naahondeli; otandi ku hambelele wo, sho inaandi fa omufendelithi ngono. 12 Iikulya ohandi idhilike omasiku gaali moshiwike kehe nohandi ku pe oshitimulongo shomwaayihe mbyoka nde yi likola.’
13 “Ihe omufendelithi okwa thikama kokule ye ina vula okutala kegulu, oshoka okwa sa oluhodhi e ta ti: ‘Kalunga, sila ndje ohenda, ongame omulunde!’ ” 14 Opo Jesus okwa ti: “Otandi mu lombwele: nguka okwa shuna kegumbo omuyuuki koshipala shaKalunga e vule mukwawo. Oshoka ngoka ti inenepeke, ota shonopekwa, naangoka ti ishonopeke, ota nenepekwa.”
Jesus ta yambeke uunona
(Mat. 19:13-15Mrk. 10:13-16)
15 Aantu yamwe oye eta uuhanona wawo kuJesus, a tenteke iikaha ye kuwo. Ihe aalongwa sho ye shi mono, oya ganda mboka ye u eta. 16 Ihe Jesus okwi ithana uunona, u ye kuye, a ti: “Etheni uunona, u ye kungame. Inamu u keelela ko, oshoka Oshilongo shaKalunga oshaamboka ye u fa. 17 Ongame tandi mu lombwele: Oongoka itaa taamba Oshilongo shaKalunga ongokanona, oye ita yi mo musho.”
Omulumentu omuyamba
(Mat. 19:16-30Mrk. 10:17-31)
18 Gumwe gwomaakuluntu Aajuda okwe mu pula a ti: “Muhongi omwaanawa, nandi longe shike, ndi mone omwenyo gwaaluhe?”
19 Jesus okwe mu pula: “Omolwashike to ti ndje omwaanawa? Kaku na nando omuntu omwaanawa, oKalunga awike. 20 Iipango ou yi shi: ‘Ino hondela, Ino yaka, Ino lundila, Simaneka ho nanyoko.’ ”
21 Nguka okwe mu yamukula a ti: “Ayihe mbika onde yi gwanitha okuza muugundjuka wandje.”
22 Jesus sho e shi uvu, okwa ti kuye: “Oku na oshinima shimwe natango u na oku shi ninga. Landitha po ayihe mbyoka u yi na, iimaliwa e to yi pe oohepele, ngoye e to kala u na eliko megulu. Ila ihe, u landule ndje.” 23 Ano omulumentu nguka sho u uvu oohapu ndhoka, okwa tameke okusa oluhodhi noonkondo, oshoka okwa li e na eliko olindji.
24 Jesus sho a dhimbulula kutya okwa sa oluhodhi, okwa ti: “Aayamba oye na uudhigu ngiini okuya mOshilongo shaKalunga! 25 Okupitila kwongamelo mombululu yonane okuhwepo ku vule okuya kwomuyamba mOshilongo shaKalunga.”
26 Aantu mboka ye dhi uvu, oya pula ya ti: “Olye ano ta vulu okuhupithwa?”
27 Jesus okwe ya yamukula a ti: “Shoka tashi nyenge aantu, itashi nyenge Kalunga.”
28 Nena Petrus okwa ti: “Tala, otse otwa thigi po omagumbo getu e tatu ku landula.”
29 Jesus okwa ti kuyo: “Eeno, ihe ongame tandi mu lombwele, kehe ngoka ta thigi po egumbo nenge omukiintu nenge aamwayina aalumentu nenge aakuluntu ye nenge oyana omolwOshilongo shaKalunga, 30 ota ka mona ko oyindji muuyuni mbuka, nomwenyo gwaaluhe ote ke gu pewa muuyuni tau ya.”
Jesus ta popi ishewe okuhepekwa kwe
(Mat. 20:17-19Mrk. 10:32-34)
31 Jesus okwi ikalekele aalongwa omulongo nayaali nokwa ti kuyo: “Tala, otatu yeni kuJerusalem, hoka taku ka tsakanithwa ayihe mbyoka ya nyolwa kaahunganeki tayi popi Omuna gwOmuntu. 32 Oye ota ka gandjwa miikaha yaapagani, mboka taye mu yolo, taye mu sheke e taye mu hiyile omayeye. 33 Oyo otaye ke mu dhenga e taye mu dhipaga, ihe esiku etitatu ota ka yumudhwa.
34 “Aalongwa oya li yaa uvite nando osha; oohapu ndhoka odha li dhe ya holekwa, yo inaa uva ko kutya Jesus okwa hala okutya shike.”
Omuposi ta aludhwa
(Mat. 20:29-34Mrk. 10:46-52)
35 Jesus sho e ya popepi naJeriko, omuposi gumwe okwa kuutumba pooha dhondjila ta hehela. 36 Sho u uvu, ongundu yaantu tayi ende po, okwa pula a ti: “Oshike shino?”
37 Aantu oye mu lombwele ya ti: “OJesus Omunasareti te ende po.”
38 Oye okwi igidha ihe a ti: “Jesus, omuna gwaDavid, sila ndje ohenda!”
39 Aantu yokomeho oye mu ganda, a mwene. Ihe omuposi okwa dhiginine okwiigidha mokule a ti: “Omuna gwaDavid, sila ndje ohenda!”
40 Jesus okwa thikama nokwe ya lombwele, ye ete omuposi kuye. Sho e ya lwopopepi, Jesus okwe mu pula:
41 “Owa hala, ndi ku ningile shike?”
Oye okwa ti: “Omuwa, onda hala, ndi mone ko ishewe.”
42 Nena Jesus okwa ti kuye: “Tonata! Eitaalo lyoye lye ku aludha.”
43 Mbalambala okwa mono ko e ta landula Jesus ye ta pandula Kalunga. Aantu sho ye shi mono, ayehe oya hambelele Kalunga.