1 And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples. 2 And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth. 3 Give us day by day our daily bread. 4 And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil. 5 And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves; 6 For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him? 7 And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee. 8 I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth. 9 And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you. 10 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. 11 If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent? 12 Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion? 13 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?
14 ¶ And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered. 15 But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils. 16 And others, tempting him , sought of him a sign from heaven. 17 But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth. 18 If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub. 19 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges. 20 But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you. 21 When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace: 22 But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils. 23 He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth. 24 When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out. 25 And when he cometh, he findeth it swept and garnished. 26 Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first.
27 ¶ And it came to pass, as he spake these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked. 28 But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.
29 ¶ And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet. 30 For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation. 31 The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. 32 The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here. 33 No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light. 34 The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness. 35 Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness. 36 If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.
37 ¶ And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat. 38 And when the Pharisee saw it , he marvelled that he had not first washed before dinner. 39 And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness. 40 Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also? 41 But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you. 42 But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone. 43 Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets. 44 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
45 ¶ Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also. 46 And he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers. 47 Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them. 48 Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres. 49 Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute: 50 That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation; 51 From the blood of Abel unto the blood of Zacharias, which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation. 52 Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered. 53 And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things: 54 Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
Jesus ta longo okugalikana
(Mat. 6:9-13Mat. 7:7-11)
1 Esiku limwe Jesus okwa li ta galikana pehala lyontumba. Sho a hulitha, gumwe gwomaalongwa ye okwa ti kuye: “Omuwa, tu longa okugalikana, ngaashi Johannes a longo aalongwa ye.”
2 Jesus okwa ti kuyo: “Ngele tamu galikana, tyeni:
‘Tate, edhina lyoye nali yapulwe,
Oshilongo shoye nashi ye.
3 Tu pa wo nena oshithima shetu twe shi pumbwa.
4 Dhima po oondjo dhetu,
ngashika natse wo tatu dhimi po dhaamboka ya yono kutse.
Ino tu fala mehongololo.’ ”
5 Jesus okwa ti kaalongwa ye: “Olye gwomune e na kuume ke te ya kaandjawo mokati kuusiku e te mu lombwele: ‘Kuume kandje, pe ndje iikwiila itatu. 6 Oshoka ondi na kuume kandje, opo a thiki ngashingeyi a zi mondjila, ihe ngame kandi na nando osha shoku mu pa, a lye.’ 7 Natu tye, kuume koye ngoka ote ku yamukula e li meni e ta ti: ‘Ino yonena ndje oomposi. Omweelo ogwa patwa nale, naamwandje oya lala mpaka pungame. Ite vulu okupenduka, ndi yi ku pe.’ 8 Ngame otandi mu lombwele: Ngele ita penduka, e ku pe iikwiila mbyono omoluukuume weni naye, oku na okupenduka e te ku pe shoka we shi pumbwa omoluudhiginini woye woku mu indila.
9 “Onkee tandi mu lombwele: Indileni, e tamu pewa; kongeni, e tamu mono; konkoleni, e tamu egululwa. 10 Oshoka kehe ngoka ti indile, ota pewa; naangoka ta kongo, ota mono; naangoka ta konkola, ote egululwa. 11 Omuvali olye gwomokati keni, omwana ngele te mu indile ohi, te mu pe eyoka? 12 Nenge te mu indile eyi, ye te mu pe ondje? Nenge temu indile eyi, ye te mu pe ondje. 13 Ano ne mboka aawinayi ngele omu shi okupa aana yeni omagano omawanawa, unene tuu Ho yeni yomegulu ota gandja Ombepo Ondjapuki kumboka taye mu indile.”
Jesus naBelsebul
(Mat. 12:22-30Mrk. 3:20-27)
14 Jesus okwa tidha momulumentu ompwidhuli ihayi popi. Opwa ningi ihe, ompwidhuli sho ya tidhwa mo, omulumentu ngoka okwa tameke okupopya. Aantu oya kumwa, 15 nayamwe yomuyo oya ti: “OBelsebul, omukuluntu gwoompwidhuli e mu pe oonkondo dhokutidha mo oompwidhuli.”
16 Yamwe ishewe oye mu makele noye mu pula, e ya talithe oshikumithalonga shokuholola kutya ota longithwa kuKalunga. 17 Ihe Jesus sho a dhimbulula omadhiladhilo gawo, okwa ti kuyo: “Okehe tuu oshilongo tashi itsile ondumbo, otashi yonuka po. Osho wo egumbo ngele tali itsile ondumbo, itali kala po. 18 Satana ngele ti itsile ondumbo, oshilongo she otashi vulu tuu okukala po? One otamu ti kutya oonkondo dhokutidha mo oompwidhuli onde dhi pewa kuBelsebul. 19 Ngele osho tandi dhi tidha mo ngawo, aana yeni otaye dhi tidha mo noonkondo dhalye? Onkee ano oyo taa ningi aapanguli yeni. 20 Ihe ngele ngame otandi tidha mo oompwidhuli noonkondo dhaKalunga, nena Oshilongo shaKalunga oshi li pune.”
21 “Uuna omulumentu omunankondo e na iikondjitho ya gwana, nena ota tonatele nawa egumbo lye, neliko lye olya gamenwa. 22 Ihe ngele ta matukilwa komulumentu mukwawo e mu vule oonkondo e ta sindika, mukwawo ote mu yugu iikondjitho ye ayihe mbyoka a li inekela e ta topola oshihakanwa.”
23 “Kehe ngoka kee li kombinga yandje, oye okwa tsa ondumbo nangame. Naangoka itaa gongele pamwe nangame, oye ota halakanitha po.”
Okugaluka kwombepo ya nyata
(Mat. 12:43-45)
24 “Ombepo ya nyata ngele tayi zi momuntu, otayi endagula nomitunda dhaa na omeya, tayi kongo evululuko, yo itayi li mono. Otayi ti: ‘Otandi shuna megumbo lyandje moka nda zile.’ 25 Ngele ya galuka, otayi adha egumbo lya kombwa nolyo opalekwa. 26 Nena otayi yi notayi etelele oombepo oonkwawo heyali dhi yi vule muuwinayi. Odho tadhi ya notadhi kala moka. Nena okukala kwahugunina kwomuntu ngoka otaku ningi okwiinayi ku vule kwopetameko.”
Uunelago
27 Jesus sho a mana okupopya ngeyi, omukiintu gumwe okwa thikama mokati kongundu nokwa popi mokule e ta ti kuye. “Omukiintu a li e ku vala e te ku yamutha, oye omunelago!”
28 Ihe Jesus okwa yamukula a ti: “Eeno, ihe aanelago oomboka taa uvu oohapu dhaKalunga e taye dhi dhiginine.”
Oshikumithalonga shaJona
(Mat. 12:38-42)
29 Aantu manga taye mu ngundumanene, Jesus okwa tsikile ta ti: “Aantu yopethimbo ndika oyo aawinayi. Oya hala oshikumithalonga, ihe itaa pewa oshikumithalonga shilwe, osho tuu shoka shaJona. 30 Oshoka ngaashi omuhunganeki Jona a li endhindhiliko kAaninive, osho wo Omuna gwOmuntu ota ka kala endhindhiliko kaantu yopethimbo ndika. 31 Omukwaniilwa omukiintu gwokuumbugantu ota ka holoka mesiku lyepangulo pamwe nane note ke mu pa uusama, oshoka oye okwa zile kooha dhuuyuni, a pulakene oondunge dhaSalomo; ihe nguka e li mpaka, oku vule Salomo. 32 Aaninive otaa ka holoka mesiku lyepangulo pamwe nane notaye ke mu pa uusama, oshoka oyo oyi itedhululithwa keuvitho lyaJona; ihe nguka e li mpaka oku vule Jona.”
Uuyelele wolutu
(Mat. 5:15Mat. 6:22-23)
33 “Kaku na omuntu ta tema olamba e te yi holeke nenge te yi tula kohi yontungwa. Aawe, okoshihukikwa, opo mboka taye ya megumbo, ya mone uuyelele. Kaku na omuntu ta tema olamba e te yi holeke nenge te yi tula kohi yontungwa. 34 Omeho geni ogo olamba yolutu. Ano omeho goye ngele omandjolowele, nena olutu lwoye aluhe olu na uuyelele. Ihe omeho goye ngele kage li nawa, nena olutu lwoye aluhe olu li momilema. 35 Kotoka ano, uuyelele mbuka u li mungoye waa ninge omilema. 36 Ngele olutu lwoye aluhe olu na uuyelele, kaalu na nando ombinga yimwe yi li momilema, nena olutu aluhe otalu gandja uuyelele, noto kala wa fa wa minikilwa kuuyelele wolamba.”
Jesus ta kumagidha aantu, ya angale uufudhime
(Mat. 23:1-36Mrk. 12:38-40)
37 Jesus sho a mana okupopya, omufarisayi gumwe okwe mu ithana komwiha maandjawo. Jesus okwa yi nokwa kuutumba poshililo. 38 Ihe omufarisayi okwa kumwa, sho a dhimbulula kutya Jesus ini iyoga kiikaha, manga inaa tameka okulya. 39 Opo Omuwa okwe mu lombwele a ti: “Ne aafarisayi, ndishi ohamu yogo oshitenga netemba kombanda, ihe ne yene meni omu udha eyugo nuuwinayi auhe. 40 Magoya ne! Kalunga ngoka a shiti kombanda, haye tuu a shiti nomeni wo? 41 Ano gandjeni koohepele shoka shi li moshitenga, nena ayihe otayi kala ya yogoka.”
42 “Yayee ne, aafarisayi! Oshoka ohamu gandja kuKalunga oshitimulongo shiigwanga yaa na oshilonga: ominti, iizimba noomboga, ihe ohamu dhini uuyuuki nohole yokuhola Kalunga.”
43 “Yayee ne, aafarisayi! Oshoka omu hole okukuutumba kiipundi yokomeho moosinagoga nokukundilwa pokuma hapu gongala aantu. 44 Yayee ne! Oshoka omwa fa oombila dha filala, naantu otaa ende kombanda yadho yo inaa tseya sha.”
45 Gumwe gwomaanongompango okwa ti kuJesus: “Muhongi, sho wa popi ngawo, owe tu shekitha.”
46 Jesus okwa ti: “Yayee ne, aanongompango! Oshoka ohamu tsike omitenge omidhigu komapepe gaantu, ihe ne yene ihamu gumu ko nando onomunwe gumwe. 47 Yayee ne! Oshoka ohamu tungu oombila dhaahunganeki mboka ya dhipagwa koohokulu yonale. 48 Ano osho ngeyi otamu iholola kutya omwa tseya notamu zimine shoka oohokulu ya ningi; oyo oya dhipaga aahunganeki, ihe ne otamu ya tungile oompampa. 49 Onkee ano uunongo waKalunga otau ti: ‘Otandi ya tumine aahunganeki naatumwa. Yamwe yomuyo otaye ya dhipaga nayamwe otaye ya tidhagana.’ 50 Onkee ano aantu yopethimbo ndika otaa ka geelwa omolwedhipago lyaahunganeki ayehe mboka ye ya dhipaga okuza keshito lyuuyuni, 51 okuza kokudhipagwa kwaAbel sigo okokudhipagwa kwaSakaria, ngoka a dhipagelwa pokati koshiyambelo nEha eyapuki. Eeno, otandi mu lombwele, aantu yopethimbo ndika itaa kala inaa geelwa.”
52 “Yayee ne, aanongompango! One omwa kutha po oshipatululo shokweegulula omweelo gwegumbo lyuunongo. Ne yene sho itaamu yi mo, otamu keelele mboka ya hala okuya mo.”
53 Jesus sho a zi mo megumbo, aalongimpango naafarisayi oya tameke oku mu gongalela noku mu pa uusama miinima oyindji; 54 oya kambadhala oku mu langela, opo ye mu kwate moohapu.