1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread; 3 And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation. 4 And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation. 5 And Moses said unto the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done. 6 And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water. 7 And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the curious girdle of the ephod, and bound it unto him therewith. 8 And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim. 9 And he put the mitre upon his head; also upon the mitre, even upon his forefront, did he put the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses. 10 And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them. 11 And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all his vessels, both the laver and his foot, to sanctify them. 12 And he poured of the anointing oil upon Aaron’s head, and anointed him, to sanctify him. 13 And Moses brought Aaron’s sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon them; as the LORD commanded Moses.
14 And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering. 15 And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it. 16 And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar. 17 But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses.
18 ¶ And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. 19 And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. 20 And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat. 21 And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet savour, and an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses.
22 ¶ And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. 23 And he slew it; and Moses took of the blood of it, and put it upon the tip of Aaron’s right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot. 24 And he brought Aaron’s sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. 25 And he took the fat, and the rump, and all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder: 26 And out of the basket of unleavened bread, that was before the LORD, he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one wafer, and put them on the fat, and upon the right shoulder: 27 And he put all upon Aaron’s hands, and upon his sons’ hands, and waved them for a wave offering before the LORD. 28 And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt offering: they were consecrations for a sweet savour: it is an offering made by fire unto the LORD. 29 And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before the LORD: for of the ram of consecration it was Moses’ part; as the LORD commanded Moses. 30 And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons’ garments with him; and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons’ garments with him.
31 ¶ And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it. 32 And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire. 33 And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you. 34 As he hath done this day, so the LORD hath commanded to do, to make an atonement for you. 35 Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded. 36 So Aaron and his sons did all things which the LORD commanded by the hand of Moses.
Eyapulo lyaAaron noyana
(Eks. 29:1-37)1 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: 2 “Eta Aaron noyana kosheelo shetsalihangano. Eta wo omizalo dhuuyambi, omagadhi gokugwaya, ongombe ondumentu yomutanda yokuyambelwa eyonondjambo, oonzi mbali oondumentu nontungwa yi na iikwiila inaayi tulwa efulika. 3 Hiya egongalo alihe li gongalele ko.”
4 Moses okwa ningi, ngaashi Omuwa e mu lombwele, negongalo olya gongalele posheelo shetsalihangano. 5 Moses okwa ti kegongalo: “Shoka tandi longo ngashingeyi, osho Omuwa a utha shi ningwe.”
6 Moses okwa hedhitha Aaron noyana komeho e te ya yogo nawa nomeya. 7 Okwa zaleke Aaron ohema neguyo nekwamo mombunda ye. Okwe mu zaleke omapepenguwo e te ga mangele ko nepaya lyago lyomombunda. 8 Okwe mu zaleke oshipapa shomontulo e ta tula mo Urim naThummin. 9 Okwe mu zaleke egala komutse nokomeho galyo okwa tula ko epapa lyoshingoli, endhindhiliko eyapuki lyeyapulo, naanaa ngaashi Omuwa a lombwele Moses. Okwe mu zaleke oshipapa shomontulo…nokwe mu zaleke egala komutse
10 Moses okwa kutha omagadhi gokugwaya e te ga gwayeke etsalihangano naayihe mbyoka yi li mo. Pahedhi ndhika okwe yi yapulile Omuwa. 11 Okwa kutha omagadhi gamwe e te ga shashamine oshiyambelo luheyali e ta gwayeke oshiyambelo niikwaniipangitho yasho ayihe, netemba lyokwiiyogela nompadhi yayo, opo e yi yapulile Omuwa. 12 Okwa yapula Aaron, sho e mu tile omagadhi momutse nokwe mu gwayeke. 13 Opo ihe Moses okwa hedhitha ko aana yaAaron komeho e te ya zaleke oohema nomakwamo moombunda e ta tula omatsilu komitse, naanaa ngaashi Omuwa e mu lombwele.
14 Moses okwe eta po ongombe ondumentu yeyonondjambo, Aaron noyana noya tenteke iikaha yawo komutse gwayo. 15 Moses okwe yi tsele e ta kutha mbinzi e te yi gwayeke kooniga dhoshiyambelo, opo e shi yapule. Ombinzi onkwawo okwe yi tile pekota lyoshiyambelo. Pahedhi ndjika okwe shi yapula noku shi yelitha. 16 Moses okwa kutha omakagadhi agehe kiikwamela, ekalokwa lyokehuli, iitiyanathigo niinkene yayo e te yi lungunithile koshiyambelo. 17 Ihe onyama yongombe, ekunka nehoho okwe yi fala e te yi lungunithile pondje yontanda, naanaa ngaashi Omuwa a lombwele Moses.
18 Moses natango okwe eta po onzi ondumentu yefikilondjambo, Aaron noyana noya tenteke iikaha yawo komutse gwayo. 19 Moses okwe yi dhipaga e ta shashamine ombinzi koombinga adhihe dhoshiyambelo. 20-21 Okwa tete onzi iintimbu e ta yogo iikwamela niilama momeya nokwa lungunitha omutse, oofu noshihupe ashihe shonzi koshiyambelo, naanaa ngaashi Omuwa a lombwele Moses. Oya li efikilondjambo lyokugandja ezimba lya nika nawa, ondjambo tayi opalele Omuwa.
22 Moses okwe eta po ishewe onzi ondumentu ontiyali, onzi yeyapulo lyaayambi, Aaron noyana noya tenteke iikaha yawo komutse gwayo. 23 Moses okwe yi dhipaga e ta kutha mbinzi e te yi gwayeke koshipapatsi shokolulyo shaAaron, komulumenwe gwoshikaha she shokolulyo nokomunwe omunene gwokompadhi yokolulyo. 24 Nena okwa hedhitha ko aana yaAaron e te ya gwayeke kiipapatsi yawo yokomalulyo, komilumenwe dhokiikaha yokomalulyo nokominwe ominene dhokoompadhi dhawo dhokomalulyo. Ombinzi onkwawo Moses okwe yi shashamine koombinga adhihe dhoshiyambelo. 25 Okwa kutha oofu, omushila gwonzi, omakagadhi gokiikwamela, ekalokwa lyokehuli, iitiyanathigo niinkene yayo noshilama shokolulyo. 26 Montungwa yiikwiila inaayi tulwa efulika ya yapulilwa Omuwa, okwa kutha mo oshikwiila shimwe sha mbumbwakana, okakuki kamwe ka ningwa nomagadhi nokakwiila kamwe ka pepuka e te yi tula kombanda yomakagadhi, oofu noshilama shokolulyo. 27 Iikulya mbika ayihe okwe yi tula peke lyaAaron nopomake goyana e te yi ya dhugadhugitha koshipala shOmuwa. 28 Nena Moses okwa kutha iikulya pomake gawo e te yi lungunithile koshiyambelo, kombanda yefikilondjambo. Oyo ondjambo yeyapulo, ondjambo yezimba lya nika nawa lyo opalela Omuwa. 29 Moses okwa kutha ondete e te yi dhugadhuga koshipala shOmuwa. Oya ningi oshipewa shaMoses shonzi yeyapulo, ngaashi Omuwa a lombwele Moses.
30 Moses okwa kutha mo momugwayo gokugwaya nomombinzi ndjoka ya li koshiyambelo e ta shashamine Aaron noyana nokoonguwo dhawo. Pahedhi ndjika okwe ya yapulile Omuwa pamwe noonguwo dhawo.
31 Moses okwa lombwele Aaron noyana e ta ti: “Faleni onyama ndjika posheelo shetsalihangano, mu yi pake po ne mu yi lile mpoka pamwe niikwiila yomontungwa yoondjambo dheyapulo, naanaa ngaashi Omuwa a ti. 32 Lungunitheni onyama kehe nenge oshikwiila tashi hupu ko. 33 Inamu za po posheelo shetsalihangano omasiku gaheyali, sigo omisindilo dheyapulo lyeni dha pu thiluthilu. 34 Omuwa oye e tu lombwele, tu ninge shoka twa longo nena, opo oondjo dheni dhi dhimwe po. 35 Omasiku gaheyali, uusiku nomutenya, omu na okukala posheelo shetsalihangano tamu longo shoka Omuwa a ti nashi longwe. Ngele itamu shi ningi, otamu si. Osho Omuwa a lombwele ndje.”
36 Aaron noyana oya gwanitha ayihe mbyoka Omuwa e ya lombwelitha kuMoses.