1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually. 3 Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations. 4 He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually.
5 ¶ And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake. 6 And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the LORD. 7 And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD. 8 Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant. 9 And it shall be Aaron’s and his sons’; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy unto him of the offerings of the LORD made by fire by a perpetual statute.
10 ¶ And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp; 11 And the Israelitish woman’s son blasphemed the name of the LORD , and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:) 12 And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed them. 13 And the LORD spake unto Moses, saying, 14 Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. 15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin. 16 And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the LORD , shall be put to death.
17 ¶ And he that killeth any man shall surely be put to death. 18 And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast. 19 And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him; 20 Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again . 21 And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death. 22 Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the LORD your God.
23 ¶ And Moses spake to the children of Israel, that they should bring forth him that had cursed out of the camp, and stone him with stones. And the children of Israel did as the LORD commanded Moses.
Esiloshimpwiyu lyoshihukikwanyeka
(Eks. 27:20-21)
1 Omuwa okwa lombwele Moses 2 a gandje kAaisraeli omautho ngaka. Eteleni oolamba dhoshihukikwanyeka omagadhi omayelele gooholivi, opo omulilo gu kale gwa tema aluhe. 3 Ongulohi kehe Aaron ne dhi hwameke metsalihangano, pondje yetopolitho, ndyoka li li komeho goshikethahangano, opo dhi minikile montaneho yOmuwa okuza ongulohi sigo taku shi. Eutho ndika oli na okudhigininwa koluvalo noluvalo aluhe sigo aluhe. 4 Aaron na sile oolamba dhomoshihukikwanyeka shoshingolilela oshimpwiyu nokutala kutya odha tema aluhe koshipala shOmuwa. Aaron na sile oolamba dhomoshihukikwanyeka shoshingolilela oshimpwiyu…
Iikwiila iiyapuki yomotempeli
5 Kutha uusila womunziya e to ningi iikwiila ya mbumbwakana omulongo niiyali. Moshikwiila kehe namu kale uusila womakopi gane. 6 Iikwiila yi tula moondongelwa mbali, iikwiila ihamano mondongelwa kehe ya tentekwa koshitaafula shoshingoli sho shene, shoka shi li koshipala shOmuwa. 7 Kombanda yondongelwa kehe tula ko iitsinino, yi ninge ombinga ndjoka tayi yambelwa koshiyambelo peha lyiikwiila. 8 Esabati kehe aluhe sigo aluhe iikwiila mbika nayi tulwe koshipala shOmuwa. Oyo omagano Aaisraeli taye ga gandja aluhe sigo aluhe. 9 Iikwiila otayi ningi yaAaron noyana. Oyo naye yi lile mehala eyapuki, oshoka oyo iiyapukilela. Oyo oshipewa shaaluhe tashi zi moondjambo tadhi yambelwa Omuwa.
Oshiholelwa shuuyuuki negeelo lyu uka
10-11 Montanda yAaisraeli omwa li omulumentu a zi maandjawo muEgipiti e te ende pamwe nAaisraeli. Yina, omukulukadhi Omuisraeli, ihe he Omuegipiti. Edhina lyayina oShelomit yaDibri gwomezimo lyaDan. Omulumentu nguka okwa tameke okutamanana nomulumentu Omuisraeli. Okwa sheke edhina lyOmuwa nokwe li tuku. Nena oye mu eta kuMoses. 12 Oye mu tula moonkandja ya tegelela eutho lyOmuwa.
13 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: 14 “Kutha mo omuntu ngoka montanda. Shaa ngoka e mu uvile ta sheke, na tenteke oshikaha she komutse gwe, shi mu ningile onzapo. Nena egongalo alihe nali mu dhipage nomamanya. 15 Lombwela nduno Aaisraeli kutya shaa ngoka ta sheke Kalunga, ota pewa ondjo 16 nota dhipagwa. Omuisraeli kehe nomukwiilongo kehe a kala muIsrael ta sheke Omuwa, ota dhipagwa nomamanya kegongalo alihe.
17 “Oongoka ta dhipaga omuntu, na dhipagwe, 18 noshaa ngoka ta dhipaga oshimuna shaantu, oku na oku shi futa — omwenyo omomwenyo.
19 “Ngele oku na omuntu ta monitha mukwawo oshiponga, shoka a ningi mukwawo, osho na ningwe wo. 20 Ngele okwe mu teya esipa, esipa lye nali teywe; ngele okwe mu tsipula eho, eho lye limwe nali tsipulwe mo; ngele okwe mu kula eyego, eyego lye limwe nali kulwe mo. Ano shoka a ningile mukwawo, osho naanaa na ningilwe. 21 Shaa ngoka a dhipaga oshimuna, ne shi fute, ihe ngele okwa dhipaga omuntu, na dhipagwe. 22 Ompango oyimwe kune amuhe, Aaisraeli nenge aakwiilongo ya kala mokati keni, oshoka ongame Omuwa Kalunga keni.”
23 Moses sho a lombwele Aaisraeli oohapu ndhika, oya fala omulumentu ngoka kondje yontanda e taye mu dhipaga nomamanya. Aaisraeli oya gwanitha shoka Omuwa a lombwele Moses.