1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts. 3 Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings.
4 ¶ These are the feasts of the LORD, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons. 5 In the fourteenth day of the first month at even is the LORD’s passover. 6 And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the LORD: seven days ye must eat unleavened bread. 7 In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein. 8 But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein .
9 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 10 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest: 11 And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it. 12 And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD. 13 And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin. 14 And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
15 ¶ And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete: 16 Even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meat offering unto the LORD. 17 Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals: they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the LORD. 18 And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the LORD. 19 Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings. 20 And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest. 21 And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.
22 ¶ And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am the LORD your God.
23 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 24 Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation. 25 Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD.
26 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 27 Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD. 28 And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God. 29 For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people. 30 And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people. 31 Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. 32 It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.
33 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 34 Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the LORD. 35 On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein . 36 Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein . 37 These are the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day: 38 Beside the sabbaths of the LORD, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto the LORD. 39 Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the LORD seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath. 40 And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days. 41 And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month. 42 Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths: 43 That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God. 44 And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the LORD.
Omatango omanene
1 Omuwa okwa pe Moses 2 omautho taga landula gomatango omanene, uuna Aaisraeli taa gongala melongelokalunga. 3 Iilonga nayi longwe momasiku gahamano, ihe esiku etiheyali olyo Esabati, esiku lyevululuko. Esiku ndyoka inamu longa iilonga, ihe gongaleni melongelokalunga. Esabati olyOmuwa, shaa mpoka mwa kala. 4 Ngaka ogo omasiku gomatango omanene gOmuwa mu na oku ga tseyitha pomathimbo gago.
Opaasa niikwiila yaa na efulika
(Num. 28:16-25)
5 Opaasa yokusimaneka Omuwa otayi tameke peningino lyetango mesiku etimulongo netine lyomwedhi gwotango. 6 Mesiku etimulongo netitano lyomwedhi ngoka Oshituthi shiikwiila inaayi tulwa efulika otashi tameke, nomomasiku gaheyali inamu lya iikwiila ya tulwa efulika. 7 Mesiku lyotango lyomomasiku ngaka gongaleni kelongelokalunga nokape na omuntu ta longo sha. 8 Yambeni oondjambo dhiikulya kOmuwa momasiku gaheyali. Mesiku etiheyali gongaleni ishewe kelongelokalunga, ihe inamu longa sha.
9 Omuwa okwa popi naMoses a ti: 10 “Lombwela Aaisraeli u tye: ‘Ngele mwa thiki mevi ndyoka tandi li mu pe, e tamu teya iilya yamo, ondudhi yotango yiilya yoshipe sheni yi eteni komuyambi. 11 Ote yi dhugadhuga koshipala shOmuwa, opo mu opalele Omuwa. Omuyambi ote yi dhugadhuga mesiku lya landula Esabati. 12 Esiku ndyoka ondjambo yeni yiilya tayi dhugwadhugwa, yambeni onzigona ondumentu yomumvo gumwe yaa na oshipo, yi ninge efikilondjambo kOmuwa. 13 Pamwe nayo gandjeni omakopi gane guusila womunziya mwa tulwa omagadhi gooholivi, u ninge ondjambo yiikulya yi na ezimba lya nika nawa lyo opalela Omuwa. Yambeni wo oshinuwandjambo sholita yimwe yomaviinu. 14 Iilya iipe inamu yi lya iiyihu nenge ya kangwa nenge oshikwiila shayo sha yothwa, sigo mwa yamba tango ondjambo ndjika kuKalunga. Eutho ndika oli na okulandulwa komaluvalo geni agehe aluhe sigo aluhe.’ ”
Oshituthi shoshiwike
(Num. 28:26-31)
15 “ ‘Yaluleni iiwike yu udha iheyali okuza kesiku lya landula Esabati, uuna ndoka mwe eta ondudhi yiilya mu yi yambele Omuwa. 16 Mesiku etimilongontano, esiku lya landula Esabati etiheyali, otamu yambele Omuwa ondjambo yiilya iipe. 17 Egumbo kehe nali ete iikwiila iyali yokudhugadhugwa. Iikwiila mbika nayi ningwe momakopi gane guusila womunziya mwa tulwa efulika notayi pewa Omuwa yi ninge ondjambo yiilya yotango opo yi teywe. 18 Pamwe noshikwiila egongalo nali yambe oonzigona heyali dhomumvo gumwe, ongombe yimwe ondumentu yomutanda niikombo iyali; ayihe nayi kale yaa na oshipo. Nayi ninge efikilondjambo kOmuwa pamwe nondjambo yiikulya noshinuwandjambo. Ondjambo ndjika oyi na ezimba lya nika nawa tali opalele Omuwa. 19 Yambeni eyonondjambo lyoshikombo oshilumentu nekwatathanondjambo lyoonzigona mbali oondumentu dhomumvo gumwe. 20 Omuyambi na dhugadhuge oshikwiila shoshipe noonzigona mbali oondumentu koshipala shOmuwa. Oondjambo ndhika oondjapuki dhOmuwa otadhi ningi dhaayambi. 21 Esiku ndyoka inamu longa, ihe gongaleni kelongelokalunga. Omaluvalo geni naga landule omautho ngaka aluhe sigo aluhe.
22 “ ‘Uuna tamu teya omapya geni, inamu ga teya sigo okomunkulo, ne inamu ga pupula, nge mwe ga teya; ga thigilii po oohepele naakwiilongo. Ongame Omuwa Kalunga keni.’ ”
Oshituthi shomumvo omupe
(Num. 29:1-6)
23 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: 24 “Lombwela Aaisraeli to ti: ‘Esiku lyotango lyomwedhi omutiheyali li ningeni esiku lyevululuko, esiku lyedhimbuluko lyokuhika omankuma tamu gongala kelongelokalunga. 25 Inamu longa sha esiku ndyoka. Yambeleni Omuwa ondjambo yiikulya.’ ”
Esiku lyegeyulukitho
(Num. 29:7-11)
26 Omuwa okwa lombwele Moses e ta ti: 27 “Esiku etimulongo lyomwedhi omutiheyali olyo esiku lyegeyulukitho. Nena ningeni oshigongi oshiyapuki, idhilikeni iikulya nokweetela Omuwa ondjambo. 28 Inamu longa nando osha mesiku ndyoka, oshoka olyo esiku lyegeyulukitho lyokukutha po oondjo dheni koshipala shOmuwa. 29 Shaa ngoka iti idhilike iikulya esiku ndyoka, ota dhimwa mo maantu yaKalunga. 30 Naangoka ta longo sha esiku ndyoka, Omuwa oye mwene te mu dhipaga. 31 Eutho ndika nali dhigininwe sigo aluhe komaluvalo geni shaa mpoka ge li. 32 Okuza keningino lyetango mesiku etimugoyi sigo okeningino lyetango lyesiku etimulongo taleni esiku ndika lyevululuko nolyeidhiliko lyiikulya.”
Oshituthi shomatsali giihwa iitalala
(Num. 29:12-40)
33 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: 34 Lombwela Aaisraeli u tye Mesiku etimulongo netitano lyomwedhi omutiheyali oku na oshituthi shomatsali giihwa iitalala shomasiku gaheyali. 35 Mesiku lyotango lyomomasiku ngaka gongaleni kelongelokalunga ne inamu longa sha. 36 Esiku kehe lyomomasiku gaheyali yambeni ondjambo yiikulya. Mesiku etihetatu gongaleni okuhulitha oshituthi e tamu yamba ondjambo yiikulya. Osho oshigongi oshiyapuki, inamu longa sha.
37 (Ngaka ogo omatango omanene moka tamu gongala okusimaneka Omuwa e tamu yamba oondjambo: omafikilondjambo, oondjambo dhiikulya, oontselelandjambo niinuwandjambo, ngaashi tadhi pumbiwa esiku nesiku. 38 Omatango ngaka omanene oga gwedhwa kOmasabati goshito, noondjambo ndhika otadhi gwedhelwa koondjambo dheni dhoshito, oondjambo dhegwanitho lyomauvaneko noondjambo dhopahalo lyeni ndhoka tamu pe Omuwa.)
39 “ ‘Uuna mwa teya omapya geni, dhaneni oshituthi shika omasiku gaheyali tashi tameke mesiku etimulongo netitano lyomwedhi omutiheyali. Esiku lyotango olyo esiku lyevululuko lya sheywa, nesiku etihetatu osho wo. 40 Mesiku lyotango toononeni iiyimati iiwanawa komiti dheni, kutheni iiyale yomilunga niitayi yomiti dha hapa e tamu tameke okudhana oshituthi tamu simaneke Omuwa Kalunga keni. 41 Shi dhaneni omasiku gaheyali. Eutho ndika nali dhigininwe koluvalo lweni aluhe sigo aluhe. 42 Aaisraeli ayehe naa kale momatsali omasiku gaheyali, 43 opo oluvalo lweni lu tseye kutya Omuwa okwa kaleke aantu ye momatsali, sho a li te ya enditha moku ya tembudha muEgipiti. Ongame Omuwa Kalunga keni.’ ”
44 Moses okwa pe Aaisraeli omautho gomatango ngaka omanene gokusimaneka Omuwa.