1 And the LORD spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died; 2 And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the vail before the mercy seat, which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy seat. 3 Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering. 4 He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: these are holy garments; therefore shall he wash his flesh in water, and so put them on.
5 And he shall take of the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering. 6 And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house. 7 And he shall take the two goats, and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation. 8 And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scapegoat. 9 And Aaron shall bring the goat upon which the LORD’s lot fell, and offer him for a sin offering. 10 But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before the LORD, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness. 11 And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself: 12 And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the vail: 13 And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not: 14 And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger upon the mercy seat eastward; and before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.
15 ¶ Then shall he kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring his blood within the vail, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat, and before the mercy seat: 16 And he shall make an atonement for the holy place , because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions in all their sins: and so shall he do for the tabernacle of the congregation, that remaineth among them in the midst of their uncleanness. 17 And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goeth in to make an atonement in the holy place , until he come out, and have made an atonement for himself, and for his household, and for all the congregation of Israel. 18 And he shall go out unto the altar that is before the LORD, and make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about. 19 And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the children of Israel.
20 ¶ And when he hath made an end of reconciling the holy place , and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat: 21 And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a fit man into the wilderness: 22 And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness. 23 And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place , and shall leave them there: 24 And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people. 25 And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar. 26 And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp. 27 And the bullock for the sin offering, and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place , shall one carry forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung. 28 And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
29 ¶ And this shall be a statute for ever unto you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you: 30 For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that ye may be clean from all your sins before the LORD. 31 It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your souls, by a statute for ever. 32 And the priest, whom he shall anoint, and whom he shall consecrate to minister in the priest’s office in his father’s stead, shall make the atonement, and shall put on the linen clothes, even the holy garments: 33 And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation, and for the altar, and he shall make an atonement for the priests, and for all the people of the congregation. 34 And this shall be an everlasting statute unto you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses.
Esiku lyegeyulukitho
1 Omuwa okwa popi naMoses konima yeso lyaana yaAaron yaali mboka ya si, sho ya holoka koshipala shOmuwa ye na omulilo gwaa shi omuyapuki. 2 Omuwa okwa ti: “Lombwela omumwanyoko Aaron kaa ye ethimbo kehe a hala mEhala lyUuyapukielela meni lyetopolitho, oshoka omo tandi holoka ndi li moshikogo kombanda yoshisiikilo shoshikethahangano. Ngele ita vulika, ota si. 3 Ihe uuna ta yi mEhala lyUuyapukielela, na ete ongombe yomutanda yi ninge eyonondjambo, nonzi ondumentu yi ninge efikilondjambo. 4 Ni iyoge olutu aluhe nawa ye na zale oonguwo dhuuyambi dholiina: ohema, ombulukweya, ekwamo nentsilu.”
5 Egongalo lyaIsrael nali gandje iikombo iyali iilumentu yi ninge eyonondjambo, nonzi ondumentu yi ninge efikilondjambo. 6 Aaron na yambe ongombe ondumentu yi ninge eyonondjambo lyokukutha po oondjo dhe mwene nodhaanegumbo lye. 7 Nena na kuthe iikombo mbyoka iyali e te yi fala kosheelo shetsalihangano. 8 Oko ne yi umbile oshihogololitho ta longitha uumanya uyali, kamwe ka nyolwa “oshOmuwa” nakamwe “oshaAsasel.” 9 Aaron na kuthe oshikombo shoka sha kwatwa koshihogololitho shi ninge shOmuwa e te shi yamba eyonondjambo. 10 Oshikombo shoka sha hogololelwa Asasel, nashi tulwe koshipala shOmuwa shi na omwenyo e tashi tidhilwa kombuga shi ye kuAsasel, opo shi kuthe po oondjo dhaantu.
11 Uuna Aaron ta yamba ongombe ondumentu yi ninge eyonondjambo lye mwene naanegumbo lye, 12 na kuthe oshikangwa shomulilo shu udha omakala gomulilo koshiyambelo neshambekela lyu udha lyiitsinino noku yi fala mEhala lyUuyapukielela. 13 Iitsinino ne yi tule momulilo koshipala shOmuwa, olwithi lwayo lu siikile oshisiikilo shoshikethahangano, opo kee shi mone a se. 14 Na kuthe ombinzi yimwe yongombe ondumentu note yi nagele nomunwe gwe komeho goshisiikilo e ta nagele onkwawo komeho goshikethahangano luheyali.
15 Konima yaambika na dhipage oshikombo sheyonondjambo lyoshigwana e ta fala ombinzi yasho mEhala lyUuyapukielela e te yi shashamine koshisiikilo nokomeho goshikethahangano. 16 Pahedhi ndjika na opaleke pamusindilo Ehala lyUuyapukielela koonyata dhAaisraeli nokomayono gawo agehe. Oye oku na oku shi ningila etsalihangano, oshoka oli li mokati kontanda ndjoka ya nyatekwa. 17 Okuza pethimbo ndyoka Aaron ta yi mEhala lyUuyapukielela, a ka tsakanithe eopaleko lyopamusindilo, sigo okethimbo ndyoka ta mana a ze mo, inamu kala nando omuntu metsalihangano. Ngele a tsakanitha eopaleko lyopamusindilo omolwe mwene naanegumbo lye nomolwegongalo alihe, 18 na pite mo e ta yi koshiyambelo shi li koshipala shOmuwa, opo e shi yapule. Na kuthe mombinzi yongombe ondumentu nomombinzi yoshikombo e te yi gogo kooniga adhihe dhoshiyambelo. 19 Na nagele ombinzi yimwe koshiyambelo nomunwe gwe luheyali. Pahedhi ndjika ote shi yelitha koonyata dhuulunde wAaisraeli e te shi yapula.
Oshikombo shoondjo
20 Aaron sho a mana okutsakanitha omisindilo dhokuyelitha Ehala lyUuyapukielela, etsalihangano alihe noshiyambelo, nena na ete po oshikombo shoka shi na omwenyo sha hogololelwa Asasel. 21 Na tenteke iikaha ye komutse gwoshikombo e ta hempulula uuwinayi auhe noondjo adhihe niikulumuna ayihe yAaisraeli. Osho ngaaka te yi tenteke komutse gwoshikombo. Nena omuntu ngoka a uthilwa oku shi ninga, na tidhile oshikombo kombuga. 22 Oshikombo otashi humbata po oondjo dhawo adhihe noku dhi fala kokuma kwa mbugala.
23 Nena Aaron ne ye metsalihangano, a hule mo oonguwo dhuuyambi ndhoka a zalele, manga inaa ya mEhala lyUuyapukielela, e te dhi thigi mo. 24 Na yoge olutu lwe aluhe mehala eyapuki e ta zala oonguwo dhe dhoshito. Konima yaambika na ze mo e ta yamba efikilondjambo lyokukutha po oondjo dhe mwene nodhoshigwana. 25 Na lungunithile oofu dhoshimuna koshiyambelo, dhi ninge eyonondjambo. 26 Omulumentu ngoka a tidhile oshikombo kombuga, shi ye kuAsasel, na yoge oonguwo dhe ye ni iyoge olutu aluhe, manga inaa galukila montanda. 27 Ongombe ondumentu noshikombo sheyonondjambo mbyoka ombinzi yayo ya falelwe mEhala lyUuyapukielela okudhima po oondjo, nayi falwe kondje yontanda nokulungunithwa po. Ekunka, onyama niikwamela nayi lungunithwe po ayihe. 28 Ngoka te yi lungunitha po, na yoge oonguwo dhe ye ni iyoge olutu aluhe, manga inee ya montanda.
Okudhiginina esiku lyegeyulukitho
29 Omautho taga landula naga dhigininwe aluhe sigo aluhe. Mesiku etimulongo lyomwedhi omutiheyali Aaisraeli naakwiilongo ya kala mokati kawo naa idhilike iikulya yo inaa longa sha. 30 Esiku ndyoka otaa yelithwa koondjo dhawo adhihe, opo ya kale ya yogoka koshipala shOmuwa. 31 Esiku ndyoka nali kale eyapukilela kuyo, uuna ndoka taa idhilike iikulya noitaa longo nando osha. Eutho ndika nali dhigininwe aluhe sigo aluhe. 32 Omuyambimukuluntu ngoka a yapulwa nokwa yoololelwa a landule he moshilonga, na tsakanithe omisindilo dheyelitho. Na zale oonguwo dhuuyambi, 33 e ta tsakanitha omisindilo dhokuyelitha Ehala lyUuyapukielela netsalihangano alihe, oshiyambelo, aayambi naakwanegongalo ayehe. 34 Omautho ngaka naga dhigininwe aluhe sigo aluhe. Omisindilo nadhi gwanithwe lumwe omumvo kehe okuyelitha Aaisraeli koondjo dhawo adhihe.
Osha ningwa, ngaashi Omuwa a lombwele Moses.