1 And the LORD spake unto Moses and Aaron, saying, 2 When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests: 3 And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean. 4 If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven days: 5 And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more: 6 And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, if the plague be somewhat dark, and the plague spread not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and be clean. 7 But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again: 8 And if the priest see that, behold, the scab spreadeth in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy.
9 ¶ When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest; 10 And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising; 11 It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean. 12 And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his foot, wheresoever the priest looketh; 13 Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white: he is clean. 14 But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean. 15 And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be unclean: for the raw flesh is unclean: it is a leprosy. 16 Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest; 17 And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.
18 ¶ The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and is healed, 19 And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest; 20 And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil. 21 But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days: 22 And if it spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague. 23 But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
24 ¶ Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white; 25 Then the priest shall look upon it: and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and it be in sight deeper than the skin; it is a leprosy broken out of the burning: wherefore the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy. 26 But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days: 27 And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy. 28 And if the bright spot stay in his place, and spread not in the skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the burning.
29 ¶ If a man or woman have a plague upon the head or the beard; 30 Then the priest shall see the plague: and, behold, if it be in sight deeper than the skin; and there be in it a yellow thin hair; then the priest shall pronounce him unclean: it is a dry scall, even a leprosy upon the head or beard. 31 And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it be not in sight deeper than the skin, and that there is no black hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days: 32 And in the seventh day the priest shall look on the plague: and, behold, if the scall spread not, and there be in it no yellow hair, and the scall be not in sight deeper than the skin; 33 He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more: 34 And in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, if the scall be not spread in the skin, nor be in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean. 35 But if the scall spread much in the skin after his cleansing; 36 Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean. 37 But if the scall be in his sight at a stay, and that there is black hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.
38 ¶ If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots; 39 Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean. 40 And the man whose hair is fallen off his head, he is bald; yet is he clean. 41 And he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean. 42 And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead. 43 Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh; 44 He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head. 45 And the leper in whom the plague is , his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean. 46 All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be .
47 ¶ The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen garment, or a linen garment; 48 Whether it be in the warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin, or in any thing made of skin; 49 And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest: 50 And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days: 51 And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting leprosy; it is unclean. 52 He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire. 53 And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; 54 Then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is , and he shall shut it up seven days more: 55 And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have not changed his colour, and the plague be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bare within or without. 56 And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof: 57 And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire. 58 And the garment, either warp, or woof, or whatsoever thing of skin it be , which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean. 59 This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean.
Oompango molwoshilundu
1 Omuwa okwa lombwele Moses naAaron omautho ngaka. 2 Ngele oku na omuntu e na okandhulumutu moshipa, okupya omuthithilalo nenge okatotono okatokele a fa a kwatwa koshilundu, na falwe komuyambi Aaron nenge kugumwe gwomoyana aayambi. 3 Omuyambi na konakone okatotono hoka kaa li nawa. Ngele omafufu mokatotono oga shituka omatokele, nena mbuka owo uuvu woshilundu. Omuyambi nge e shi mono, na tye omuntu nguka oku na oshidhila. 4 Ihe okatotono okatokele ngele inaka taka okandambo moshipa, nomafufu inaga shituka omatokele, omuyambi ne mu ikalekele omasiku gaheyali e li awike. 5 Omuyambi ne mu konakone ishewe mesiku etiheyali, nongele ota tala okatotono oka fa ngaashi ka li nale, inaka taandela, ne mu ikalekele ishewe omasiku gaheyali. 6 Omuyambi ne mu konakone ishewe mesiku etiheyali, nongele okatotono oka ganya ko inaaka taandela we nolutu, ne mu uthe omuyelele; okwa pya omuthithilalo gwowala. Omuntu ngoka na yoge oonguwo dhe nota kala omuyelele. 7 Ihe ngele okatotono oka taandele nolutu, sho omuyambi e mu konakona nokwe mu utha omuyelele, na holoke ishewe komuyambi. 8 Omuyambi ote mu konakona ishewe, nongele oka taandela, nena ne mu uthe e na oshidhila; mbuka uuvu woshilundu.
9 Ngele oku na omuntu e na uuvu woshilundu, ne etwe komuyambi, 10 ngoka ne mu konakone. Ngele oku na okandhulumutu okatokele moshipa she ka shitukitha omafufu ga ninga omatokele nomwa mena ontumba, 11 mbuka owo uuvu uukulu woshilundu. Omuyambi ne mu uthe e na oshidhila; ita pumbwa okwiikalekelwa, oshoka oye e na oshidhila pwaa na omalimbililo. 12 Oshilundu ngele osha taandela nolutu aluhe sha siikila olutu okuza komutse sigo okoshithi shompadhi, 13 omuyambi ne mu konakone natango. Ngele okwa mono kutya osha siikila naanaa olutu aluhe, na uthe omuntu ngoka omuyelele. Oshoka oshipa she osha toka apehe, oye omuyelele. 14 Ihe shampa tuu a mena ontumba, oye e na oshidhila. 15 Omuyambi ne mu konakone ishewe, nongele ota mono ontumba ya mena, ne mu uthe e na oshidhila. Ontumba ya mena otayi holola uuvu woshilundu. 16 Ihe ontumba ngele tayi pwine po e tayi shituka ontokele, omuntu na ye komuyambi, 17 ngoka ne mu konakone ishewe. Ontumba ngele oya toka, oye omuyelele, nomuyambi ne mu uthe omuyelele.
18 Ngele oku na omuntu ta tumbuka oshitumbuka e tashi polo, 19 nopehala ndyoka tapu tutuluka okandhulumutu okatokele nenge okatotono ka nika uutokele, omuntu ngoka na ye komuyambi. 20 Omuyambi ne mu konakone, nehala ndyoka ngele olya fa lya kuluka lya taka okandambo, nomafufu gamo oga shituka omatokele, ne mu uthe e na oshidhila. Owo uuvu woshilundu sha tameke moshitumbuka. 21 Ihe omuyambi ngele ota konakona ehala ndyoka e ta mono kutya omafufu ngoka ga mena mo, kage shi omatokele lyo inali taka okandambo, ihe olya tsima, omuyambi na ikalekele omuntu ngoka omasiku gaheyali. 22 Ngele okatotono otaka taandele, omuyambi ne mu uthe e na oshidhila; oku na uuvu woshilundu. 23 Ihe ngele okatotono otaka kala inaaka lunduluka, osho oshiyadhi showala shoshitumbuka; omuyambi na uthe omuntu ngoka omuyelele.
24 Omuntu ngele nani okwa pi, nomontumba ya mena moshilalo otamu holoka okatotono ka nika uutokeletiligane nenge uutokele, 25 omuyambi ne mu konakone. Omafufu gomoshilalo ngele oga shituka omatokele nasho osha taka okandambo, owo uuvu woshilundu we endele moshilalo shomulilo. Omuyambi ne mu uthe e na oshidhila. 26 Ihe omafufu ngele inaga shituka omatokele noshilalo inashi taka okandambo, ndele oshi li po sha tsima, omuyambi ne mu iyoololele omasiku gaheyali. 27 Omuyambi ne mu konakone ishewe mesiku etiheyali. Ngele okatotono oka taandele, owo uuvu woshilundu, nomuyambi ne mu uthe e na oshidhila. 28 Ihe ngele okatotono oka kala inaaka taandela ko ka tsima, nena mboka kau shi uuvu woshilundu. Omuyambi ne mu uthe omuyelele, oshoka osho oshiyadhi showala.
29 Ngele oku na omulumentu nenge omukiintu e na oshitopolwa shaa li nawa momutse nenge koshama, 30 omuyambi ne shi konakone. Ngele osha taka okandambo, nomafufu ge li mo omashunga go omashona molumbumbu, owo uuvu woshilundu shomomutse, nomuyambi na uthe omuntu ngoka e na oshidhila. 31 Omuyambi mokukonakona ehala ndyoka lyaa li nawa ngele ota mono kutya inali taka okandambo, ihe kali na omafufu omaluudhe, ne mu ikalekele omasiku gaheyali. 32 Omuyambi na konakone ehale ndyoka ishewe mesiku etiheyali, nongele inali taandela nomulyo kamu na omafufu omashunga lyo inali taka okandambo, 33 omuntu ni ikulule kakele kehala ndyoka lyaa li nawa. Omuyambi ne mu ikalekele omasiku omakwawo gaheyali. 34 Mesiku etiheyali omuyambi ne mu konakone ishewe. Ehala lyaa li nawa ngele inali taandela lyo inali taka okandambo, omuyambi ne mu uthe omuyelele. Omuntu ngoka na yoge oonguwo dhe nota kala omuyelele. 35 Ihe ngele uuvu owa taandele konima sho u uthwa omuyelele, 36 omuyambi ne mu konakone ishewe. Uuvu ngele owa taandele, ita pumbwa we a tale omafufu ngele oga fa oshunga; omuntu ngoka oku na oshidhila pwaa na omalimbililo. 37 Ihe omuyambi ngele ote shi tala kutya uuvu inau taandela nomafufu omaluudhe oga mena mehala lyawo, omuntu okwa aluka, nomuyambi ne mu uthe omuyelele.
38 Ngele oku na omulumentu nenge omukiintu e na uutotono uutokele moshipa she, 39 omuyambi na konakone omuntu ngoka. Uutotono ngele uutokele wa dhimeya, nena mbyoka oyo iipulu yowala ya tuta molutu; omuntu ngoka omuyelele. 40 Ngele oku na omulumentu omutse gwe tagu thuka, oye oku na ongwala; oye omuyelele. 41 Omutse gwe ngele otagu thuka koshipala, oku na oohenya; oye omuyelele. 42 Ihe mongwala nenge moohenya nge tamu holoka okandhulumutu okatokele ka nika uutiligane, mboka owo uuvu woshilundu wa tuta mongwala nenge moohenya. 43 Omuyambi ne mu konakone, nongele oku na okandhulumutu okatokele ka nika uutiligane, 44 omuyambi ne mu uthe e na oshidhila omoluuvu woshilundu u li momutse gwe.
45 Omuntu ngoka e na uuvu woshilundu, na zale oonguwo dha tuuka, omafufu ge inaga kamulwa, na siikile oshama she ti igidha ta ti: “Onakunika oshidhila, nakunika oshidhila!” 46 Ota kala e na oshidhila, manga e na uuvu woshilundu, ye na kale kondje yontanda.
Omautho molwoshushi
47 Oshushi ngele oyi li monguwo yomafufu goonzi nenge yoliina, 48 moshilapi sholiina nenge shomafufu goonzi nenge moshipa nenge mushoka sha ningwa moshipa, 49 ngele eha ndyoka lya kwaulwa olya nika lya ziza nenge lya tiligana, oyo oshushi tayi taandele, noshinima oshi na okuulukilwa omuyambi. 50 Omuyambi ne shi konakone nokwiikalekela onguwo omasiku gaheyali. 51 Mesiku etiheyali ne yi konakone ishewe, nongele oshushi oya taandela, nena oshinima otashi kala shi na oshidhila. 52 Omuyambi na fike po oshinima sha kwaulwa, oshoka oshushi ombwinayi; oyi na okufikwa po.
53 Ihe omuyambi ngele ta mono kutya oshushi inayi taandela we moshinima sha kwaulwa, 54 ne shi yogithe e te shi ikalekele ishewe omasiku gaheyali. 55 Nena ne shi konakone, noshushi ngele inayi lundulula olwaala lwayo, nando ongaaka inaayi taandela, oshinima oshi na oshidhila; nashi lungunithwe po, oshoka osha lika koshushi, kape na mbudhi eolelo oli li kombanda nenge omeni. 56 Ihe uuna omuyambi te shi konakona ishewe, noshushi ya ganya, na tuule oshitopolwa shoka konguwo yelapi nenge yoshipa. 57 Oshushi nge tayi holoka ishewe tayi taandele, oshinima shoshushi nashi fikwe po. 58 Ngele oshushi mokuyogwa oya ganya, oshinima nashi yogululwe notashi yele ishewe.
59 Ndjika oyo ompango yekwaulo lyoshushi moonguwo, ongele dhomafufu goonzi nenge dholiina nenge dha ningwa moshipa.