1 Then Job answered and said, 2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God? 3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand. 4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered? 5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger. 6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble. 7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars. 8 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea. 9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south. 10 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number. 11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not. 12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou? 13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him? 15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge. 16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice. 17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause. 18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness. 19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead ? 20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say , I am perfect, it shall also prove me perverse. 21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
22 This is one thing , therefore I said it , He destroyeth the perfect and the wicked. 23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent. 24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good. 26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey. 27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself: 28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent. 29 If I be wicked, why then labour I in vain? 30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean; 31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me. 32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment. 33 Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both. 34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me: 35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
Job ta yamukula
1 Job okwa yamukula ngeyi:
2 Eeno, onda tseya kutya shika oshoshili.
Ihe nakukasa ota wapa ngiini okukala omuyuuki koshipala shaKalunga?
3 Kaku na omuntu ta vulu okuludhika naKalunga noku mu yamukula.
Ita vulu okuyamukula nando epulo lye limwe lyomomapulo eyuvi.
4 Kalunga oye omunandunge,
oku na oonkondo dha shiga ko;
kaku na omuntu ta vulu oku mu kondjitha.
5 Oondundu ote dhi pungulula inaadhi shi tseya
nomokugeya kwe ote dhi hanagula po.
6 Ota tumu omakakamo gevi, notage li shikashika,
nota telaganitha oongudhi dhalyo.
7 Ota lombwele etango lyaa minikile we
nota luudhike oonyothi uusiku.
8 Oye a alele ko egulu
noye te ende kombanda yomakuthikuthi mefuta.
9 Oye a shiti Oshothi, Okalimbanombwa, Omanyuku nEkaladhidhi.
10 Oha longo iinyengandunge tayi nyenge oondunge dhetu,
niikumitha itaayi wapa okuyalulwa.
11 Kalunga ngele te ende pungame, itandi mu mono,
ngele ta piti po, itandi mu dhimbulula.
12 Kalunga ngele ta kutha sha,
olye ta vulu oku mu keelela?
Olye ta vulu oku mu pula: “Oto ningi shike?”
13 Kalunga ita shunitha ondjahi ye,
naakwathi yaRahab otaye mu tsile oongolo.
14 Otandi vulu ngiini okuludhika naKalunga?
Otandi adha peni iitya, tu tompathane naye?
15 Nando ondi kale omuyuuki,
itandi vulu oku mu yamukula.
Otandi vulu owala okwiindila omutokoli gwandje, a sile ndje ohenda.
16 Nando onde mu ithanene e ta yamukula ndje,
natango itandi itaale kutya otu uvu ndje.
17 Ota dhengitha ndje oshikungulu
noti indjipaleke iilalo yandje pwaa na etompelo.
18 Ite etha we ndi fudhe po;
okwa pe ndje uululume.
19 Ote vulu okuthiminika ngoka e na oonkondo e vule ndje?
Ote vulu oku mu fala koompangu?
Olye te mu fala ko?
20 Nando ondi kale omuyuuki,
okana kandje otaka pe ndje uusama.
Nando ondi kale omukeenashipo,
otaka tamaneke ndje.
21 Nonando kandi na uusama,
kashi shi oshinima shandje.
Onda vulwa okukala nomwenyo.
22 Ashihe osha faathana:
Kalunga ota dhipaga po omuyuuki nomulunde.
23 Ngele omuyuuki ta adhika keso lyombaadhilila,
Kalunga ote mu yolo, sho kee na omukumo.
24 Uuna uuyuni tau yi mepangelo lyaakaanakalunga,
aatokolihapu ayehe ote ya posipaleke.
Ngele Kalunga ine shi ninga, olye te shi ningi?
25 Omasiku gandje otage endelele ge vule omumatuki;
otaga tuka po gaa na nando enyanyu lyasha.
26 Otaga matuka ga fa oowato,
noga fa omakodhi taga fegula iihakanwa.
27 Ngele tandi ti kutya otandi ka dhimbwa omayemato gandje,
nena ote lundulula oshipala shandje e tandi imemeha.
28 Onda tilithwa kuuwehame,
oshoka ondi shi shi kutya Kalunga ita tala ndje omuyuuki.
29 Ngele ngame omunandjo,
omolwashike tandi ihepeke?
30 Kaku na othewa tayi yogo po oondjo dhandje,
nomutoko itagu yeleke iikaha yandje.
31 Kalunga otu umbile ndje moshilambo shontopo,
noonguwo dhandje otadhi si ndje ohoni.
32 Oshoka Kalunga ke shi muntu,
opo ndi vule oku mu yamukula
nondi tamanane naye moompangu.
33 Kape na nando omuntu gumwe
ta vulu okuninga omupanguli pokati ketu,
a tokole pokati kandje naKalunga.
34 Olye ta kutha ndje omadhengo gaKalunga,
opo gaa haluthe ndje we?
35 Nena ando otandi popi inaandi mu tila,
ihe ngashingeyi ite vulu sha.