1 Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling? 2 As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work: 3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me. 4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day. 5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome. 6 My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
7 O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good. 8 The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not. 9 As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more . 10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more. 11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul. 12 Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me? 13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint; 14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions: 15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life. 16 I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.
17 What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him? 18 And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment? 19 How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle? 20 I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself? 21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be .
1 Omuntu ita kala nani mekondjo, manga e li kombanda yevi?
Omasiku ge inaga fa ganakukutwa miilonga?
2 Ongaashi omupika a hala momuzile
nongomulongelindjambi ta tegelele ofuto ye.
3 Oomwedhi noomwedhi ine mona kutya ote kala ndi na omwenyo.
Omausiku otage etele ndje uuwehame.
4 Ngele tandi ka lala, otandi kala nokudhiladhila,
otandi ka penduka tuu?
Uusiku otau ningi uule, notandi igalula nda hala ku she.
5 Olutu lwandje otalu lika po komazinyo nokolwaga,
notandi tumbu omathina.
6 Omasiku gandje otaga tondoka ge vule okweenda kwonane mokuhondja.
Otaga hulu po pwaa na etegameno.
7 Kalunga, dhimbulukwa kutya okukalamwenyo kwandje okwa fa omufudho;
omasiku gandje gelago oga hula po.
8 Ou wete ndje ngashingeyi,
ihe ito ka mona ndje we.
Oto ka konga ndje, ihe ongohela nda li po.
9 Ngaashi oshikogo tashi halakana notashi yi,
osho naangoka ta kulukile muusi, ita galuka mo we.
10 Ita ka galukila we kaandjawo;
ota dhimbiwa kwaayehe mboka ya li ye mu shi.
11 Onkee ano itandi mwena!
Otandi popi muuwehame wandje
notandi yemata muululume womwenyo gwandje.
12 Kalunga, omolwashike wa langelitha ndje?
Oto tala kutya ngame efuta,
nenge oshilikama shamo?
13 Sho te dhiladhila,
ontala yandje otayi loolola ndje,
ombete yandje otayi yakula ndje uuwehame.
14 Oto halutha ndje noondjodhi
noto tilitha ndje nomamoniko.
15 Nandi hogolole po okupondwa e te si,
shi vule okukala iipongo yowala.
16 Onda vulwa okukala nomwenyo;
itandi kala nagwo sigo aluhe.
Ethii ndje, okukala nomwenyo itaku kwatha sha.
17 Omuntu omushike, sho ho mu ningi nawa
noho mu sile oshimpwiyu?
18 Oho mu konakona ongula kehe,
noto mu yeleke ethimbo kehe.
19 Uunake to etha okutongolola ndje,
ito etha nando, ndi fudhe po?
20 Ngele nani onda yona kungoye,
onda yona shike, ngoye omutonateli gwaantu?
Omolwashike wa ningi ndje omushekwa?
Onda ningi omutenge kungoye?
21 Ito dhimi po omayono gandje
e to theta po oondjo dhandje?
Oshoka ethimbo olya thika,
notandi ka lala mbala mombila;
oto ka konga ndje,
ihe kandi po we.