1 Moreover the LORD answered Job, and said, 2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him ? he that reproveth God, let him answer it.
3 ¶ Then Job answered the LORD, and said, 4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth. 5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
6 ¶ Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said, 7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me. 8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous? 9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him? 10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty. 11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him. 12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place. 13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret. 14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
15 ¶ Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. 16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly. 17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together. 18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron. 19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him . 20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play. 21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens. 22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about. 23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth. 24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
1-2 Job, owa tamaneke Kalunga Omunankondoawike.
Owa hulile mpono nenge oto yamukula?
Job ta yamukula
3-4 Omuwa, onda popi oohapu dhuugoya.
Otandi ikwata komulungu.
5 Oshoka onda popi naashoka nda li ndaa na okupopya.
6 Nena Omuwa okwa popitha ishewe Job moshikungulu.
Omuwa ta popi
7 Thikama wu ukilila ngaashi omulumentu,
u yamukule omapulo gandje.
8 Owa tamaneke ndje kutya kandi na uuyuuki;
owa pe ndje uusama e to iningi omuyuuki.
9 Ou na oonkondo dhi thike pundhoka dhandje?
Ewi lyoye otali vulu okundunduma ngaashi lyandje?
10 Ngele osho, zala nduno uuyelele neadhimo,
oonkondo nesimano.
11 Aantu mboka ye na uuntsa,
ya poolela ondjahi yoye e to ya shundula.
12 Eeno, ya tala e to ya shonopeke;
hanagula po sheke aakaanakalunga.
13 Ya fumvika mevi ayehe;
ya pandekela muuyuni wokuusi.
14 Nena otandi ka zimina kutya oonkondo dhoye odho dhe ku pe esindano.
15 Tala evukule; ongame nde li shiti,
ngaashi nde ku shiti wo.
Ohali li omwiidhi lya fa ongombe,
16 ihe oli na oonkondo oonene molutu nomoontumba dhalyo.
17 Omushila gwalyo otagu tekateka gwa fa omusedeli;
oothipa noonto dhalyo odha kola nawa.
18 Omasipa galyo oga kola ngaashi oshikushu,
nomagulu galyo ongaashi iitenda.
19 Evukule olyo oshinamwenyo oshikumithi shi vule ayihe!
Omushiti gwalyo oye awike e li sinde.
20 Oondundu ohadhi li menithile iipalutha,
niiyamakuti ayihe otayi dhana popepi nalyo.
21 Otali kothele kohi yomano
notali holama mokati komanenge gomomulonga.
22 Omano otage li ningile omuzile,
nomiti dhopomulonga otadhi li kundukidha.
23 Ihali tila efundja, ngele tali li adha;
omulonga Jordan sho tagu kunguluka, itali inyenge.
24 Olye ta vulu oku li manga komeho noku li kwata?
Olye ta wapa oku li kwata nondjolo meyulu?