1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it . 2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone. 3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death. 4 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men. 5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire. 6 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold. 7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen: 8 The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it. 9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots. 10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing. 11 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light. 12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding? 13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me. 15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof. 16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. 17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold. 18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies. 19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? 21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. 22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears. 23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof. 24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; 25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure. 26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: 27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out. 28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
Uunongo u na ondilo
1 Oku na oomina dhoshisiliveli,
nomahala mpoka oshingoli hashi yelithwa.
2 Oshiyela otashi fulwa mevi,
noshikushu otashi hemunwa tashi zi moshimanya.
3 Aantu otaa entamene momilema,
otaa konakona muule womevi
notaa kongo oshimanya muuleeleka.
4 Otaa fulu iikolo yoomina mevi,
kokule naantu mboka ye li kombanda;
pokuma ihaapu endiwa kaantu,
opo mpoka taa fulu ye li muuwike.
5 Mevi omo hamu zi iikulya,
ihe meni lyalyo otamu lunduluka mwa fa mu na omulilo.
6 Omamanya gosafire ohaga zi mevi;
ontsi yalyo oyi na oshingoli.
7 Nondhila yekodhi inayi tseya ondjila ndjo yu uka koomina,
nomeho gembiimbili inage yi mona.
8 Iiyamakuti iinuuntsa inayi yi lamba,
nonime inayi enda mo.
9 Aantu otaa panda omamanya omakukutukukutu,
otaa dhikula mo oondundu nomidhi dhadho.
10 Otaa hoko omikala moondundu;
omeho gawo oge wete emanya kehe li na ondilo.
11 Otaa itsu oonza dhomilonga,
notaa holola puuyelele iinima ya holekwa.
12 Ihe uunongo otau adhika peni?
Openi tatu ilongo oondunge?
13 Omuntu itu uvu ko ondilo yawo;
itau adhika maantu yokombanda yevi.
14 Muule womohi kau mo,
nefuta kali u na.
15 Itau vulu okulandwa noshingolilela,
ondando yawo oyi vule ndjoka yoshisiliveli.
16 Itau vulu okulandwa noshingoli shokuOfir,
nenge nomamanya gondilo gaoniks nosafire.
17 Ondilo yawo oyi vule yoshingoli nenge yemanya lyokristali,
noitau landakanithwa nuuwe woshingoli.
18 Ondilo yoonyoka noyojaspes itayi adha mo.
Ondando yuunongo oyi vule ndjoka yorubini.
19 Itau yelekwa nondilo yotopasi yokuEtiopia;
itau vulu okulandwa noshingolielela.
20 Ihe uunongo otau zi peni ano?
Oondunge otatu dhi adha peni?
21 Owa holekwa aantu ayehe yokombanda yevi,
nowa holekwa oondhila dhokegulu.
22 Eso noshaasi oya ti,
oye wu uvu omufofoto.
23 Kalunga oye awike a tseya ondjila yoku wu adha;
oye e shi mpoka wa kala.
24 Oshoka Kalunga ota mono sigo okooha dhuuyuni,
nota tala ayiheyihe yi li kohi yegulu.
25 Okwa pe ombepo oonkondo dhayo
nokwa yeleke uule womeya.
26 Omvula kehe okwe yi ningile eutho,
noombadhi ondjila yadho.
27 Nena okwa tala uunongo e te wu yeleke;
okwe wu koleke ko e te wu zimine.
28 Okwa lombwele aantu a ti:
“Okutila Kalunga okwo uunongo,
nokwiidhilika uuwinayi okwo oondunge.”