1 Moreover Job continued his parable, and said, 2 As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul; 3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils; 4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit. 5 God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me. 6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
7 Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous. 8 For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul? 9 Will God hear his cry when trouble cometh upon him? 10 Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
11 I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal. 12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain? 13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty. 14 If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread. 15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep. 16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay; 17 He may prepare it , but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver. 18 He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. 19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not. 20 Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night. 21 The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place. 22 For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand. 23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Job ta tsikile ko
1-2 Otandi uvaneke kuKalunga omunamwenyo nOmunankondoawike,
ngoka inaa zimina uuyuuki wandje nokwa pe ndje uululu.
3 Manga ndi na omwenyo,
4 omilunga dhandje itadhi ka popya uukolokoshi,
nelaka lyandje itali ka tumbula iifundja.
5 Itandi ka zimina okupopya kweni kutya oku li mondjila,
sigo okusa itandi ki idhimbika uuyuuki wandje.
6 Itandi ke etha uushili wandje;
eiyuvo lyandje olya yela.

7 Aatondi yandje naa talwe ya fa aakolokoshi,
naaniita nangame ya fe iipululu.
8 Aakaanakalunga oye na etegameno lyashike ngele taa hulu po,
uuna Kalunga te ya kutha omwenyo?
9 Kalunga ota ka uva tuu okulila kwawo,
uuna oshiponga tashi ya adha?
10 Otaa ka nyanyukilwa tuu Omunankondoawike?
Otaa ka galikana tuu Kalunga omasiku agehe?

11 Otandi mu nongeke, mu tseye oonkondo dhaKalunga,
oondjila dhOmunankondoawike itandi dhi holeke.
12 Taleni, ngaashi mwe shi imonena!
Omolwashike tamu ihepeke?

13 Mpaka ope na omupya, Kalunga e gu nunina aakaanakalunga,
shika oshipewa shaakolokoshi sha zi kOmunankondoawike.
14 Oyana nando oyendji, oyu uthilwa okusila miita,
noluvalo lwawo italu ka kala lu na iikulya ya gwana.
15 Elega otali kutha po mboka ya hupu po,
naaselekadhi yawo itaa ke ya lila.
16 Aakaanakalunga nando naa indumbile oshisiliveli shi thike pontsi yevi
noonguwo dhaa shi kuyalulwa,
itashi kwatha sha.
17 Omuyuuki ote dhi zala po,
nomunashili ota ka kutha po oshisiliveli shawo.
18 Omagumbo gawo oga fa owala omawiiwili,
ongaashi omatsali gaalangeli yepya.
19 Otaa ka lala aayamba,
ihe sho taa penduka, uuyamba wawo wa kana po.
20 Uumbanda otau ya siikile ngaashi efundja;
ombepo yoshikungulu otayi yi nayo uusiku.
21 Ombepo yokuuzilo otayi ya pepe po
notayi ya umbu mo momagumbo gawo.
22 Otayi ya ndanga po pwaa na ohenda,
manga taa kambadhala okuya ontuku.
23 Ombepo otayi ya dhenge moshipala
notayi ya tilitha noonkondo dhayo.