1 These things have I spoken unto you, that ye should not be offended. 2 They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service. 3 And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me. 4 But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you. 5 But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou? 6 But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart. 7 Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you. 8 And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment: 9 Of sin, because they believe not on me; 10 Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more; 11 Of judgment, because the prince of this world is judged. 12 I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now. 13 Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come. 14 He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you. 15 All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you. 16 A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father. 17 Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father? 18 They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith. 19 Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye enquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me? 20 Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy. 21 A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world. 22 And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you. 23 And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you. 24 Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full. 25 These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father. 26 At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you: 27 For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God. 28 I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father. 29 His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb. 30 Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God. 31 Jesus answered them, Do ye now believe? 32 Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me. 33 These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
1 “Iinima mbika onde yi mu lombwele, opo mwaa ethe eitaalo. 2 Oyo otaa ke mu konda mo moosinagoga dhawo. Ethimbo otali ke ya, uuna kehe gumwe ngoka te mu dhipaga, ta ka dhiladhila kutya moku ninga ngaaka ota longele Kalunga. 3 Iinima mbika otaa ke yi mu ningila, oshoka inaa tseya ndje nosho wo Tate kaye mu shi. 4 Ayihe mbika onde yi mu lombwele, opo ethimbo lyawo ngele lya thiki lyoku shi ninga, mu dhimbulukwe elondodho lyandje.”
Oshilonga shOmbepo Ondjapuki
“Shika inandi shi mu lombwela petameko, oshoka onda li pune. 5 Ngashingeyi otandi yi kunguka a tuma ndje, ihe kape na nando ogumwe gwomune ta pula ndje kutya otandi yi peni? 6 Ano ngashingeyi sho nde shi mu lombwele, omu na oluhodhi olunene. 7 Onkee ano ngame otandi mu lombwele oshili: Okuya kwandje otaku mu kwatha, oshoka ngele itandi yi, nena Omupopili ite ya kune. Ihe ngele tandi yi, nena otandi ke mu tuma kune. 8 Ano Omupopili ngele te ya, otu ulukile aantu kutya oyo aalunde yo inaa tseya shoka shi li mondjila nepangulo lyaKalunga kutya otali ti shike. 9 Oye otu ulike uulunde waantu, oshoka inaa itaala ndje. 10 Oye ote ya ulukile shoka shi li mondjila, oshoka otandi yi kuTate, ne itamu mono ndje we. 11 Oye ote ya ulukile epangulo lyaKalunga, oshoka omupangeli guuyuni mbuka okwa pangulwa nale.”
12 “Ondi na natango odhindji oku mu lombwela, ihe ngashingeyi otamu nyengwa oku dhi uva ko. 13 Ihe Ombepo yoshili nge te ya, ote ke mu longa oshili ayihe. Oye ita popi muye mwene, ihe ote mu lombwele shoka a uvu note mu hololele iinima mbyoka tayi ke ya. 14 Oye ota simanekitha ndje, oshoka ota ka kutha mumbyoka ngame nda li ndi na oku popya, e te yi mu lombwele. 15 Iinima ayihe yaTate oyandje, onkee nda ti: Ombepo ota kutha shoka nde mu pe e te shi mu lombwele.”
Oluhodhi nenyanyu
16 “Ngele pwa piti okathimbo okafupi kowala, ne itamu ka mona ndje, ihe ngele pwa piti ishewe okathimbo okafupi, otamu ka mona ndje.”
17 Yamwe yomaalongwa ye oya pulathana ya ti: “Otashi ti ngiini ano, sho te tu lombwele ta ti: ‘Ngele pwa piti okathimbo okafupi, ne itamu ka mona ndje, ihe ngele pwa piti ishewe okathimbo okafupi, otamu ka mona ndje?’ Ye ta ti ishewe: ‘Shika otashi ningwa, oshoka otandi yi kuTate.’ 18 Okwa dhiladhila shike, sho ta popi okathimbo okafupi? Katu uvite ko kutya okwa hala okutya shike.”
19 Jesus okwa li e shi shi kutya oya hala oku mu pula, onkee okwa ti kuyo: “Otamu pulathana shike? Ngame onda ti: ‘Ngele pwa piti okathimbo okafupi, ne itamu ka mona ndje, nongele pwa piti ishewe okathimbo okafupi, otamu ka mona ndje.’ 20 Ngame otandi mu lombwele oshili: Ne otamu ka lila nokuyemata, ihe uuyuni otau ka nyanyukwa. Ne otamu ka kala mwa sa oluhodhi, ihe oluhodhi lweni otalu ka shituka enyanyu. 21 Omukiintu ngele oku li pokuvala okanona, oku na oluhodhi, oshoka ethimbo lye lyuuwehame olye ya. Ihe okanona ngele ka valwa, ye ota dhimbwa uuwehame we, oshoka okwa nyanyukwa, sho omuntu a valelwa muuyuni. 22 Osho naanaa nane mu li. Ngashingeyi omwa sa oluhodhi, ihe otandi ke mu mona natango, nomitima dheni otadhi ka kala dhu udha enyanyu; enyanyu ndyoka kape na ngoka ta vulu oku li mu kutha.”
23 “Esiku ndyoka ngele lya thiki, one itamu ka pula ndje nando osha. Ngame otandi mu lombwele oshili: Tate ote ke mu pa shaa shoka tamu indile medhina lyandje. 24 Sigo onena inamu indila nando osha medhina lyandje. Indileni, e tamu pewa, enyanyu lyeni opo li kale lyu udhilila pombanda.”
Jesus oye Omusindani
25 “Ngame onde mu lombwele iinima ayihe mbika momayele. Ethimbo otali ke ya, uuna itandi ka popya we omayele, ihe otandi ke mu lombwela oohapu dha fatuka kombinga yaTate. 26 Esiku ndyoka ngele lya thiki, ne otamu ka indila Tate medhina lyandje, ngame noitandi mu lombwele kutya otandi indile Tate molweni. 27 Oshoka Tate oku mu hole, molwaashoka ne omu hole ndje nomwi itaala kutya onda za kuKalunga. 28 Ngame onda za kuTate e tandi ya muuyuni, ihe ngashingeyi otandi thigi po ishewe uuyuni notandi yi kuTate.”
29 Nena aalongwa ye oya ti kuye: “Ngashingeyi oto popi oohapu dha fatuka; ito popi we nando omayele. 30 Ngashingeyi otu shi shi kutya owa tseya iinima ayihe, ngoye ino pumbwa nando omuntu te ku pula omapulo. Shika oshe tu itaalitha kutya ngoye owa za kuKalunga.”
31 Jesus okwe ya yamukula a ti: “Omwi itaala ngashingeyi? 32 Ethimbo otali ke ya noli li po nokuli, uuna ne amuhe tamu ka halakanithwa. Kehe gumwe oti iyukile kaandjawo, e tamu thigi ndje po awike. Ihe ngame kandi li awike, oshoka Tate oku li pamwe nangame. 33 Shika onde shi mu lombwele, opo mu kale mu na ombili tayi zi muukumwe weni nangame. Uuyuni otau ke mu hepeka. Ihe inamu tila, ngame onda sinda uuyuni!”