1 Nevertheless the dimness shall not be such as was in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict her by the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations. 2 The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined. 3 Thou hast multiplied the nation, and not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil. 4 For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian. 5 For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire. 6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. 7 Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this.
8 ¶ The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel. 9 And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart, 10 The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars. 11 Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together; 12 The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
13 ¶ For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts. 14 Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day. 15 The ancient and honourable, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail. 16 For the leaders of this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed. 17 Therefore the Lord shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows: for every one is an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
18 ¶ For wickedness burneth as the fire: it shall devour the briers and thorns, and shall kindle in the thickets of the forest, and they shall mount up like the lifting up of smoke. 19 Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother. 20 And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm: 21 Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
1 Itaku ka kala ku na ompito yokuhenuka uudhigu mbuka.
Omukwaniilwa gwokomeho
Evi lyomazimo gaSebulon nogaNaftali olya li lya dhinika, ihe konakuyiwa esimano otali ke ya koshikandjo shika okuza kEfuta lyopokati sigo okevi lyohandiyaka yaJordan, nokuGalilea, moka aakwiilongo ya kala.
2 Oshigwana she ende momilema,
otashi mono uuyelele owindji.
Oomboka ya kala momilema thokothoko,
uuyelele otau ya minikile.
3 Aantu oto ya shambudha noonkondo, Omuwa,
oto ya pe enyanyu enene.
Otaa nyanyukilwa koshipala shoye,
ngaashi aantu haa nyanyukwa, uuna taa teya iilya nenge taa topola oshihakanwa.
4 Oshoka ongoye wa teya ondjoko yawo ndjoka ya li ye yi uvitile uudhigu,
nowa tokola ongola ndjoka ye ya dhenge komapepe.
Omuwa, owa dhenge iigwana mbyoka ya hepeke aantu yoye,
naanaa ngaashi wa dhengele Aamidiana nale ndjiyaka.
5 Oongaku dhaahomoni noonguwo dhawo dha yaywa mombinzi
otadhi fikwa po.
6 Otwa valelwa omunona!
Otwa pewa omumati!
Epangelo olye; oli li komapepe ge.
Ota lukwa Omupukululi omukumithi,
Kalunga omunankondo, He yomuukwaaluhe,
Omuwa gwombili.
7 Uukwaniilwa we kau na mpoka tau hulu po,
noshilongo she otashi kala aluhe shi na ombili.
Ota ka kuutumba koshipangelapundi shaDavid ta lele oshilongo she.
Oonkondo dhe odha kankamekelwa keutho nokuuyuuki,
okuza nena sigo aluhe.
Uulaadhi wOmuwa Omunankondoawike otau shi ningi.
Omuwa ta pangula Israel
8 Omuwa okwa tumbulile oshilongo shaIsrael epangulo, a pangule oluvalo lwaJakob. 9 Aaisraeli ayehe, shaa ngoka a kala moshilando Samaria, ota ka tseya kutya shika okwe shi ninga. Ihe otayi inomo noya lunduka. Otaa ti: 10 “Oondhopi odha kumuka po, ihe otatu ka tunga po omakuma gomamanya ga hongwa. Omikwiyu odha hokoka po, ihe tse otatu ka tsika mo omisedeli.”
11 Omuwa okwe ya shongele aatondi yawo ye ya matukile. 12 Siria kuuzilo naFilistia kuuninginino oye ekama omakana gawo ya nine po Israel. Nomushika ondjahi yOmuwa inayi lota; okwooko kwe onatango kwa taganana.
13 Aaisraeli inayi itedhulula natango. Nando Omuwa Omunankondoawike okwe ya geele, inaa galukila kuye. 14 Polumwe Omuwa ota ka geela Israel naawiliki ye; ote ke ya teta omutse nomushila. 15 Aakuluntu naanenentu oyo omutse, naahunganeki mboka taa longo omalongo giifundja, oyo omushila. 16 Aawiliki yaantu mbaka oya ningi aapukithi, naawilikwa oya piyaganekwa thiluthilu. 17 Omolwashoka Omuwa ina hokwa aagundjukamati yawo noita sile nando aaselekadhi yawo noothigwa ohenda, oshoka aantu ayehe oyo aakaanakalunga naakolokoshi, naashihe shoka taa popi, oshiwinayi. Nopushika ondjahi yOmuwa inayi lota natango; okwooko kwe onatango kwa taganana.
18 Uukolokoshi waantu owa hwama wa fa epeya tali lungunitha po omano noondjoho. Owa taandela wa fa okuti taku pi notaku gundumuka olwithi. 19 Molwaasho Omuwa Omunankondoawike a geya, ondjahi ye oya hwama ya fa omulilo tagu lilima noshilongo tagu lungunitha po aantu, noitaa silathana ohenda. 20 Shaa mpoka moshilongo aantu otaa hakana nokulya po uundjagumuke wiikulya mboka taa mono, ihe itaa kuta. Nando naa lye po oyana, aawe, onkene tuu itaa kuta. 21 Aamanasse nAaefraim otaa matukilathana, noyo kumwe ayehe otaa ponokele Juda. Natango ondjahi yOmuwa inayi lota; okwooko kwe onatango kwa taganana.