1 Thus saith the LORD, Keep ye judgment, and do justice: for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed. 2 Blessed is the man that doeth this, and the son of man that layeth hold on it; that keepeth the sabbath from polluting it, and keepeth his hand from doing any evil.
3 ¶ Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree. 4 For thus saith the LORD unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and take hold of my covenant; 5 Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off. 6 Also the sons of the stranger, that join themselves to the LORD, to serve him, and to love the name of the LORD, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant; 7 Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people. 8 The Lord GOD which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather others to him, beside those that are gathered unto him.
9 ¶ All ye beasts of the field, come to devour, yea , all ye beasts in the forest. 10 His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber. 11 Yea, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter. 12 Come ye, say they , I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, and much more abundant.
Ehupitho lyiigwana yilwe
1 Omuwa ota popi ta ti: “Dhiginineni oshili ne mu longe shoka shu uka, oshoka otandi ya ndi mu hupithe mbala. 2 Otandi ka yambeka mboka haa dhiginine Esabati aluhe noihaye li longitha pombambo. Otandi ka yambeka ayehe mboka ihaa longo uuwinayi.”
3 Omukwiilongo ngoka e li maantu yOmuwa, ina tya: “Omuwa ita pitika ndje, ndi mu longele pamwe naantu ye.”
Omulumentu ngoka a thonwa, ina dhiladhila kutya sho itaa vulu okuvala, ita vulu okukala maantu yaKalunga. 4 Molwaashika Omuwa ota ti: “Omuthonwantu ngoka ta yapula Esabati lyandje, ngoka a hogolola shoka sho opalela ndje nota dhiginine ehangano lyandje, 5 edhina lye otandi li dhimbulukwa motempeli yandje nomokati kaantu yandje shi vulithe e na aanona aamati naakadhona. Ita ka dhimbiwa nando.”
6 Omuwa ota lombwele aakwiilongo mboka ya ningi yomaantu ye, mboka ye mu hole notaye mu longele, mboka taa yapula Esabati notaa dhiginine ehangano lye nawa, ta ti: 7 “Otandi ke mu fala kuSion, ondundu yandje ondjapuki, otandi mu nyanyudhile mongulu yandje yomagalikano notandi taamba omafikilondjambo noontselelandjambo tamu dhi yamba koshiyambelo shandje. Otempeli yandje otayi ka ithanwa ongulu yokugalikanena yaantu yomiigwana ayihe.”
8 Omupangeliawike Omuwa Omunankondoawike ngoka te eta aantu ye Aaisraeli kegumbo taa zi muupongekwa, okwa uvaneke kutya ota ka kongolola wo aantu yalwe ya kale puyo.
Uuhasha waawiliki yaJuda
9 Ne iigwana yaakwiilongo, ileni ngaashi iiyamakuti mu lye aantu yOmuwa. 10 Aalangeli ayehe yaIsrael oyo aaposi, kaye uvite ko sha. Oyo ayehe oombwa oombolo, itadhi vulu okugwedha. Otadhi galauka tadhi yaguma, odhi hole oomposi. 11 Oya fa oombwa dha lumba, ihadhi kuta. Aawiliki osho ye li. Kaye uvite ko sha. Shaa ngoka ota ningi ngaashi a hala nota kongo ashike eliko lye mwene. 12 Otaa igidhathana taa ti: “Ileni, tu peni omaviinu, otatu ka kolwa komalovu! Esiku lyangula otali ka kala lya fa lyonena, nenge tu tye li vule po nokuli.”