1 Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price. 2 Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness. 3 Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David. 4 Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people. 5 Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run unto thee because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.
6 ¶ Seek ye the LORD while he may be found, call ye upon him while he is near: 7 Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the LORD, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.
8 ¶ For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, saith the LORD. 9 For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts. 10 For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater: 11 So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it. 12 For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands. 13 Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
Oondya dhoohepele
1 Ileni, amuhe mboka mwa sa enota,
ileni huka komeya!
Naamboka mwaa na iimaliwa,
ileni, landeni mu lye!
Ileni, landeni omaviinu nomahini;
itayi gu sha.
2 Omolwashike iimaliwa yeni tamu yi gandjele iinima ihaayi kutitha?
Omolwashike tamu tula oondjambi dheni miinima ihaayi mu kutha ondjala?
Uvii ndje, opo mu lye iikulya yuuyamba,
noomwenyo dheni otadhi ka kutithwa kuutoye.

3 Pulakeneni, ne mu ye kungame
notamu kala mu na omwenyo!
Otandi ka hangana nane ehangano lyaaluhe
notandi mu pe omayambeko ngeyaka ndu uvanekele David.
4 Tala, onda lenge David omuwiliki nondjayi yiigwana,
nomuye onde yi ulukile oonkondo dhandje.
5 Oshili, oto ka ithana iigwana yaakwiilongo inoo yi tseya,
niigwana mbyoka inaayi ku tseya,
otayi ke ku endelela po,
oshoka Omuwa Kalunga koye, Omuyapuki Kalunga kaIsrael,
oye e ku pe esimano

6 Kongeni Omuwa, manga ta monika,
ne mu mu ithane, manga e li popepi.
7 Omukeenakalunga ne ethe oondjila dhe,
nomukolokoshi omadhiladhilo ge.
Na galukile kOmuwa Kalunga ketu,
ngoka te mu sile ohenda e te mu kuthile po.
8 Omuwa ota ti:
“Omadhiladhilo gandje kage shi omadhiladhilo geni,
noondjila dhandje kadhi shi oondjila dheni.
9 Ongaashi egulu li li pombanda puule li vule evi,
osho wo oondjila dhandje dhi vule oondjila dheni,
nomadhiladhilo gandje ge vule omadhiladhilo geni.

10 “Eeno, ngashika omvula nomume tayi gu kegulu
noitayi shuna inaayi tutika evi
noku li menitha iimeno noku yi kokitha,
yi ete ombuto komukuni niikulya yokulya,
11 osho wo oohapu dhandje tadhi zi mokana kandje.
Itadhi galukile kungame owala
inaadhi gwanitha ehalo lyandje;
otadhi tsakanitha elalakano ndyoka nde dhi li tumine.

12 “Eeno, otamu ka tembuka mo nenyanyu
notamu ka thindikilwa nombili.
Oondundu niikulundundu otayi ka tanta nokuligola pombanda,
nomiti adhihe dhokelundu otadhi ka hakela nomake gadho.
13 Omikiperesi otadhi ka mena pokuma pwa li hapu mene omano,
nomiti omimirte opokuma hapu mene oondjoho.
Shika otashi ka ningila Omuwa esimano,
endhindhiliko lyaaluhe ndyoka itaali ka dhimwa po nando.”