1 Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast . 2 They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
3 ¶ Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne by me from the belly, which are carried from the womb: 4 And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you .
5 ¶ To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like? 6 They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship. 7 They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble. 8 Remember this, and shew yourselves men: bring it again to mind, O ye transgressors. 9 Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me, 10 Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure: 11 Calling a ravenous bird from the east, the man that executeth my counsel from a far country: yea, I have spoken it , I will also bring it to pass; I have purposed it , I will also do it.
12 ¶ Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness: 13 I bring near my righteousness; it shall not be far off, and my salvation shall not tarry: and I will place salvation in Zion for Israel my glory.
Okutekapo kwaBabilon
1 Ndika olyo ehulilo lyiimenka yaBabilon.
Bel naNebo oya li ya simanekwa nale,
ihe ngashingeyi otayi tsilikwa kuusino,
yi ninge omitsalo koombunda dhiinamwenyo ya loloka.
2 Iimenka itayi vulu okwiihupitha yo yene;
otayi kwatwa po notayi yiwa nayo.
Ndika olyo ehulilo lyiimenka yaBabilon.

3 “Pulakenii ndje, ne oluvalo lwaJakob,
amuhe mboka mwa hupu ko yomoshigwana shaIsrael.
Onde mu dhiginine okuza kevalo lyeni.
4 Ongame Kalunga keni notandi mu gamene,
sigo tamu kulupa mu ninge oomvi.
Onde mu shiti notandi mu gamene;
otandi mu kwatha notandi mu hupitha.

5 “Otamu yeleke ndje nalye?
Oku na tuu ngoka a fa ndje?
6 Aantu taa dhitula oompunda dhawo e taa pimpi mo oshingoli;
otaa vihi oshisiliveli moshiviha.
Otaa futu omuhambuli gwoshingoli, a hambule oshimenka;
otaye shi inyongamene e taye shi simaneke!
7 Oyo taye shi itsike komapepe gawo e taye shi humbata;
otaye shi thikameke, sho itaashi vulu okwiinyenga.
Ngele ku na ngoka te shi galikana,
itashi vulu okuyamukula nenge shi mu hupithe muudhigu.
Omuwa oye mwene gwonakuyiwa
8 “Ne aalunde, dhimbulukweni shika;
shi konakoneni moomwenyo dheni, ne aanandumbo.
9 Dhimbulukweni shoka sha ningilwe konale ndjo;
shi konakoneni kutya ongame awike Kalunga,
nokaku na we gulwe e thike pungame.
10 Okuza kontsapo onda hunganeke mbyoka tayi ya;
onalenale nda popi mbyoka tayi ka ningwa.
Onda tile, omadhiladhilo gandje itaga ka gwila pevi,
notii ka gwanitha ashihe nda hala oku shi ninga.
11 Otandi ithana omuntu e ye ta zi kuuzilo;
ota ka koloka ko a fa okakodhi
e ta gwanitha shoka nda dhiladhila.
Onda popi, notashi ka gwanithwa.
12 Pulakenii ndje, ne aatangalali,
one tuu mboka mwa kala kokule nuuyuuki.
13 Otandi eta esiku lyuuyuuki popepi,
kali li we kokule.
Ehupitho lyandje itali kankama we.
Otandi hupitha Sion
nokweetela Israel esimano.