1 Thus saith the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut; 2 I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron: 3 And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the LORD, which call thee by thy name, am the God of Israel. 4 For Jacob my servant’s sake, and Israel mine elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me.
5 ¶ I am the LORD, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me: 6 That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else. 7 I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things . 8 Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it. 9 Woe unto him that striveth with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands? 10 Woe unto him that saith unto his father, What begettest thou? or to the woman, What hast thou brought forth?
11 Thus saith the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, Ask me of things to come concerning my sons, and concerning the work of my hands command ye me. 12 I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded. 13 I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith the LORD of hosts. 14 Thus saith the LORD, The labour of Egypt, and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall come after thee; in chains they shall come over, and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, saying , Surely God is in thee; and there is none else, there is no God. 15 Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour. 16 They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols. 17 But Israel shall be saved in the LORD with an everlasting salvation: ye shall not be ashamed nor confounded world without end. 18 For thus saith the LORD that created the heavens; God himself that formed the earth and made it; he hath established it, he created it not in vain, he formed it to be inhabited: I am the LORD; and there is none else. 19 I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I the LORD speak righteousness, I declare things that are right.
20 ¶ Assemble yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save. 21 Tell ye, and bring them near; yea, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time? who hath told it from that time? have not I the LORD? and there is no God else beside me; a just God and a Saviour; there is none beside me. 22 Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else. 23 I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear. 24 Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed. 25 In the LORD shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
Ehunganeko: Omugwayekwa gwOmuwa
1 Omuwa okwa hogolola Kores a ninge omukwaniilwa!
Okwa mu gwayeke a sinde iigwana;
ote mu tumu, a kuthe aakwaniilwa kiipundi yawo.
Omuwa ote ke mu egululila iiyelo yiilando.
Omuwa ota lombwele Kores ta ti:
2 “Ongame mwenemwene tandi ku palele ondjila,
tandi yelekanitha oondundu niikulundundu.
Otandi ka teya po omiyelo dhiiyela iikushu
tandi tatula iiyedhilitho yadho yiiyela.
3 Otandi ke ku pa omaliko gomomilema
nuuyamba womomahala gomeholamo.
Oto ka tseya kutya ongame Omuwa, Kalunga kaIsrael
ngoka nde ku ithana edhina lyoye.
4 Otandi ku langeke po, u kwathe oshigwana shandje Israel,
oluvalo lwaJakob ndoka nda hogolola.
Onde ku pe esimano enene,
nando owa li inoo tseya ndje.
5 “Ongame Omuwa; kaku na kalunga gulwe.
Otandi ke ku pa oonkondo ndhoka to pumbwa,
nando ngoye ino tseya ndje.
6 Otandi shi ningi,
opo shaa ngoka kooha dhuuyuni sigo okooha oonkwawo
a kale e shi shi kutya ongame Omuwa
nokaku na we kalunga gulwe.
7 Otandi shiti uuyelele nomilema;
ohandi eta eyambeko nethingano.
Ongame, Omuwa, tandi ningi ayihe mbika.
8 Otandi ka gandja esindano tali zi kegulu ngomvula;
evi otali ke li taamba
notali ka tsapuka emanguluko nuuyuuki.
Ongame, Omuwa, tandi ka ningitha mbika.”
Omuwa oku na oonkondo adhihe
9 Oshuma sheloya otashi vulu tuu shi tamanane nomuhongi gwasho,
oshuma sho inaashi fa iikwawo ayihe?
Eloya otali pula tuu omuhongi gwiiyuma shoka ta ningi?
Oshiyuma otashi tamanana tuu kutya omuhongi gwasho ke na uunkulungu?
10 Ope na tuu ngoka ta vulu okulombwela he kutya owa valela ndje shike?
Nenge a tye kuyina, owa pulumuthile ndje shike?
11 Omuwa omuyapuki, Kalunga kaIsrael omushiti gwe,
oye tuu ngoka tu utha onakuyiwa.
Ota ti: “Kamu na uuthemba, mu pule ndje aana yandje
nenge mu lombwele ndje shoka ndi na okuninga!
12 Ongame awike ngoka nda shiti evi
nonda shitile ko aantu ya kale ko.
Koonkondo dhandje onda alele egulu;
otandi enditha etango, omwedhi noonyothi.
13 Ongame mwene nda pendutha Kores
a gwanithe elalakano lyandje,
a longe uuyuuki.
Otandi ukitha ondjila kehe te ende nayo.
Ota ka tungulula oshilando shandje Jerusalem
nota mangulula aantu yandje aapongekwa.
Kape na ngoka e mu futu sha
nenge e mu pe oombumbo ando, opo e shi ninge.”
Omuwa Omunankondoawike oye e shi popi.
Aapagani taa ka gongala pOmuwa
14 Omuwa ota popi ta ti:
“Uuyamba waEgipiti neliko lyaEtiopia otali ningi lyoye.
Aalumentu aaleeleka yokuSeba otaa ka ninga aapika yoye;
otaye ke ku landula taye ende ye li momalyenge.
Otaye ku inyongamene yo taa hempulula taa ti: Kalunga oku li shili nangoye,
oye awike, nokaku na we kalunga gulwe.
15 Kalunga kaIsrael, ngoka a kulile aantu ye,
oye Kalunga ngoka hi iholeke.
16 Oomboka tayi iningile iimenka, otaa ka sithwa ohoni;
ayehe yomuyo otaa ka gugwa.
17 Ihe Israel ota hupithwa kOmuwa,
nesimano lye otali ka kala sigo aluhe;
aantu ye itaa ka sithwa ohoni nando.”
Ehokololo lyiilonga yOmuwa
18 Okwa shiti egulu
oye awike Kalunga!
Oye a tholoma evi e te li umbu,
okwe li pameke noku li kalitha ko.
Ine li shita li mbugale,
ihe ehala lyokukala aantu.
Oye tuu nguka ta ti: “Ongame Omuwa,
nokaku na kalunga gulwe.
19 Inandi popya meholamo
nenge ndi holeke elalakano lyandje.
Inandi lombwela oluvalo lwaJakob:
‘Kongii ndje powalawala.’
Ongame Omuwa te popi oshili;
tandi holola uuyuuki.”
Omuwa gwaayehe niimenka yaBabilon
20 Omuwa ota popi ta ti:
“Gongaleni, ileni, hedheni pamwe,
aahupiko yomiigwana;
holokeni koompangu!
Aantu mboka kaaye shi sha,
otayi iholola niimenka yawo yiiti
notaa galikana ookalunga mboka itaa vulu oku ya hupitha.
21 Ileni, mu tule iihokolola yeni moompangu;
etheni aapopili ya pulathane omayele.
Olye a hunganekele nale shoka tashi ka ningwa?
Hangame Omuwa, Kalunga ngoka ta kulile aantu ye?
Kaku na kalunga gulwe.
22 Galukileni kungame ngashingeyi mu hupithwe,
ne aantu yomuuyuni auhe!
Ongame awike Kalunga, kaku na gulwe.
23 Omauvaneko gandje ogoshili,
noitaga ka lunduluka nando.
Otandi uvaneke nokugana pungame mwene
kutya shaa ngoka ote ke ya noti inyongamene koshipala shandje
nokusimaneka ndje.
24 “Otaa ka hempulula kutya esindano noonkondo
otadhi monika mungame awike;
ihe ayehe mboka ye tonde ndje,
otaa ka sa ohoni.
25 Ongame Omuwa tandi ka mangulula oluvalo aluhe lwaJakob,
oyo notaa ka hambelela ndje.”