1 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live. 2 Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD, 3 And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
4 ¶ Then came the word of the LORD to Isaiah, saying, 5 Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years. 6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city. 7 And this shall be a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken; 8 Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.
9 ¶ The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness: 10 I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years. 11 I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world. 12 Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd’s tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me. 13 I reckoned till morning, that , as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me. 14 Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me. 15 What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul. 16 O Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live. 17 Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back. 18 For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth. 19 The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth. 20 The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD. 21 For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover. 22 Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?
1 Pomasiku ngeyaka Hiskia okwa kwatwa kuuvu uudhigu, konyala a se. Omuhanganeki Jesaja yaAmos okwa yi e ke mu talele po e ta ti kuye: “Omuwa ota ti: ‘Longekidha egumbo lyoye, oshoka ono si. Ito ka aluka we.’ ”
2 Hiskia okwa pungulukile mekuma nokwa galikana: 3 “Omuwa, dhimbulukwa kutya onde ku longele nuudhiginini neinekelo nonda kambadhala aluhe okuninga shoka she ku opalela.” Okwa lili nokulililila.
4 Nena Omuwa okwa lombwele Jesaja 5 a shune kuHiskia, e mu lombwele a tye: “Ongame Omuwa, Kalunga kahokulu David, ndu uvu egalikano lyoye nonda mono omahodhi goye. Otandi ke ku kaleka ko omimvo omulongo nantano u na omwenyo.
6 “Otandi ku hupitha miikaha yomupangeli gwaAssur pamwe noshilando shika Jerusalem. Otandi ka popila oshilando shika.”
7 Jesaja okwa yamukula a ti: “Omuwa ote ke ku pa endhindhiliko, a holole kutya ota dhiginine euvaneko lye. 8 Omuwa ota ka shunitha omuzile monima oonkatu omulongo moshiulikithimbo shomukwaniilwa Ahas.” Omuzile nogwa shuna monima oonkatu omulongo.
9 Hiskia sho a aluka kuuvu we, okwa nyola eimbilo ndika lyehambelelo:
10 Onda dhiladhila kutya metifa lyokukalamwenyo kwandje
otandi ka kulukila muuyuni wokuusi
e tandi kuthwa ngaaka oshihupe shokukala ndi na omwenyo.
11 Onda dhiladhila kutya itii ka mona we Omuwa,
eeno, Omuwa gwandje omevi lyaanamwenyo.
Itii ka ligamena we aana yaantu
nenge ndi kale pamwe naamboka ye li kombanda yevi ndika.
12 Omwenyo gwandje ogwa kuthwa mo nogwa adha ehulilo.
Ongetsali lyaanahambo tali dhikulwa po,
ongoshiyata tashi tetwa moongodhi dhokoshitungitho,
sho sha pu okutungwa.
Onda dhiladhila kutya Kalunga ota hulitha ndje po.
13 Uusiku auhe onda kugu kuuwehame,
oto ti onkoshi tayi kokota po omasipa gandje.
Onda dhiladhila kutya Kalunga ota hulitha ndje po.
14 Otandi kululula ongonguti.
Omeho gandje oga ningi oshiwiwili, sho te ligamene kegulu.
Omuwa, ondi na uudhigu,
ila, u kwathe ndje!
15 Otandi ti ngiini?
Nenge ondi mu lombwele shike?
Omwenyo gwandje ogwa lulilwa,
noite vulu nando okukotha.
16 Omuwa, otandi ku kalele,
eeno, ongoye awike tuu!
Panga ndje ndi kale ndi na omwenyo.
17 Tala, oluhodhi olululu olwa shitukile ndje elago.
Mohole yoye owa hupitha ndje,
owa hili ndje moshilambo shekano.
Oondjo dhandje adhihe ongoye we dhi umbile konima yoye.
18 Oshoka ombila itayi vulu oku ku hambelela,
uusi itau ku tanga.
Mboka ya kulukile moshaasi,
ihaa inekele uudhiginini woye.
19 Aanamwenyo, eeno, aanamwenyo
oyo taye ku hambelele,
ngashika ngame tandi shi ningi nena.
Oohe taa hokololele oyana oshili yoye.
20 Omuwa, ongoye wa aludha ndje.
Otatu hiki uuharpa e tatu ku imbile omahambelelo
motempeli yoye omasiku getu agehe.
21 Jesaja okwa lombwele omukwaniilwa a tule ekamina lyoonkwiyu poshitumbuka she, oye nota aluka. 22 Omukwaniilwa Hiskia okwe mu pula a ti: “Endhindhiliko olini po tali ulike kutya otii ka vula okuya motempeli?”