1 O LORD, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth. 2 For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built. 3 Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee. 4 For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall. 5 Thou shalt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; even the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low.
6 ¶ And in this mountain shall the LORD of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined. 7 And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations. 8 He will swallow up death in victory; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the LORD hath spoken it .
9 ¶ And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is the LORD; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation. 10 For in this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill. 11 And he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim: and he shall bring down their pride together with the spoils of their hands. 12 And the fortress of the high fort of thy walls shall he bring down, lay low, and bring to the ground, even to the dust.
Ondjimbohambelelo
1 Omuwa, ongoye Kalunga kandje;
otandi ku simaneke nokuhambelela edhina lyoye.
Owa longo iikumithalonga;
muudhiginini woye owa gwanitha oompangela ndhoka wa pangele nalenale.
2 Iilando we yi ningi omakulukuma,
nowa kumuna po oongulushigo dhayo.
Oongulumbala ndhoka dha tungwa kaatondi yetu,
odha kana po sigo aluhe.
3 Aantu yiigwana iinankondo otaa ke ku hambelela;
oto ka tilika miilando yiigwana iidhudhu.
4 Owa palutha oohepele naasindjala,
nowe ya hupitha methimbo lyuuyina.
Owe ya gamene kiikungulu nowe ya shigi kepupyu lyomutenya.
Aadhudhu oya ponoka ko ya fa oshikungulu
5 noya fa oluteni mevi lyomutenya.
Ihe ngoye, Omuwa, owa mweneke aatondi yetu;
oto mweneke omauyagano gaalumentu aadhudhu,
ngaashi omutenya momunzile gwoshikogo.
Kalunga ta hanga oshituthi
6 Kondundu Sion Omuwa Omunankondoawike ota hangele iigwana ayihe oshituthi shoontumba dhomagadhi noshomaviinu ga dhindolekeka. 7 Kondundu ndjika ota ka kayununa po esiikilo ndyoka tali kwidhidhike iigwana ayihe. 8 Omuwa Omupangeliawike ota ka hanagula po eso sigo aluhe. Ota ka theta po omahodhi momeho gaayehe e ta kutha po okudhinwa kwaantu ye muuyuni auhe. Omuwa mwenemwene a popi ngeyi.
9 Esiku ndyoka otaku tiwa: “Kalunga ketu oye nguka! Otwe mu inekela, noye e tu hupitha. Oye Omuwa! Otwe mu inekela notu li nawa ngashingeyi notu na enyanyu, oshoka okwe tu hupitha.”
Kalunga ta geele Moab
10 Omuwa ota ka gamena ondundu Sion, ihe Aamoabi otaa ka lyatagulwa ya fa iiyagaya tayi lyatelwa muuhoho. 11 Otaa ka lapa nomaako gawo ya fa taa yogo ontente, ihe Omuwa ote ke ya fupipika, niikaha yawo otayi ka nemanana. 12 Ota ka kumuna po omapopilongulu gaMoab pamwe nomakuma gago omaleeleka e te ga undulile pevi montsi.