1 The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops? 2 Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle. 3 All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far. 4 Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people. 5 For it is a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Lord GOD of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains. 6 And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield. 7 And it shall come to pass, that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate.
8 ¶ And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest. 9 Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool. 10 And ye have numbered the houses of Jerusalem, and the houses have ye broken down to fortify the wall. 11 Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago. 12 And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth: 13 And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die. 14 And it was revealed in mine ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord GOD of hosts.
15 ¶ Thus saith the Lord GOD of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say , 16 What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, as he that heweth him out a sepulchre on high, and that graveth an habitation for himself in a rock? 17 Behold, the LORD will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee. 18 He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord’s house. 19 And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.
20 ¶ And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah: 21 And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah. 22 And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open. 23 And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father’s house. 24 And they shall hang upon him all the glory of his father’s house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons. 25 In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for the LORD hath spoken it .
Jerusalem tashi hunganekwa
1 Ndika ehunganeko tali hunganeke Esilu lyemoniko.
Oshike sha ningwa po? Omolwashike aantu ayehe moshilando ya londa kombanda yoongulu? 2 Oshilando ashihe osha piyagana, shu udha onkugo nelondoko.
Aalumentu yoye oya dhipagwa inaaya kondja ya sile molugodhi andola. 3 Aakuluntu yoye ayehe oya fadhuka po noya kwatwa, manga inaaya umba nando oshikuti shimweshimwe. 4 Ngashingeyi ethii ndje, ndi lile nokulililila oosa dhaantu mboka ya si. Inamu kambadhala mu hekeleke ndje nando. 5 Ndika ethimbo lyeshololo, lyesindiko nolyepiyagano mEsilu lyemoniko, Omupangeliawike Omuwa Omunankondoawike okwe shi tu tumine. Omakuma goshilando shetu oga kumunwa po, noonkugo odha mbolongondja mokati koondundu.
6 Aakwiita ya zi koshilongo Elam, oye ya ya kayila uukambe, ya homata omatati niikuti. Aakwiita ya zi koshilongo Kir, oya longekidha omahuuyanza gawo. 7 Omatathapya gomuJuda ogu udha omatembakwiita; aakwiita ya kayila uukambe oya li momusholondondo ya thikama komeho gomiyelo dhaJerusalem. 8 Omagameneno agehe gaJuda oga teka po.
Uuna shika sha ningwa, omwa ka kutha omatati moshinyanga shomiti. 9-10 Omwa mono omahala ogendji moka omakuma gaJerusalem taga pumbwa okuthitikwa. Omwa konakona omagumbo agehe muJerusalem e tamu kumuna po gamwe gomugo, opo mu mone oondhopi mu thitike omakuma goshilando. 11 Omwa tungu ondama meni lyoshilando okupungula omeya taga tondoka taga zi kedhiya ekulu. Ihe ne inamu pulakena Kalunga, ngoka a dhiladhila ayihe mbika nale naangoka e yi eta po yi ningwe.
12 Omupangeliawike Omuwa Omunankondoawike okwa li te mu ithana, mu ye mu lile ne mu takume; mu kulule omitse dheni ne mu zale omahahi. 13 Ihe omwa ningi shike? Omwa yolo owala nokudhana iituthi. Omwa tsele iimuna, omwa dhipaga oonzi mu lye, nomwa nu omaviinu. Omwa ti: “Tu lyeni tse tu nweni, oshoka ngula otatu si.”
14 Omupangeliawike Omuwa Omunankondoawike oye mwenemwene a lombwele ndje a ti: “Oshili ondjo ndjika itayi ka dhimwa po sigo esiku lyokusa kweni. Ongame, Omupangeliawike Omuwa Omunankondoawike, nde dhi popi.”
Shebna ta londodhwa
15 Omupangeliawike Omuwa Omunankondoawike okwa lombwele ndje, ndi ye kuShebna, omusilishimpwiyu guuwa, ndi mu lombwele ndi tye: 16 “Oto dhiladhila ongoye olye? Epitikilo u li na olyashike, sho to ihokithile ombila memanya lyomondundu? 17 Kotoka, Omuwa ote ke ku kutha po e te ku ekelehi. 18 Ote ke ku toola po wa fa okatanga e te ke ku umbila moshilongo oshinene. Omo to ka sila ontega nomatembakwiita wa li we ga inomene. Oto ka sitha egumbo lyamwene gwoye ohoni. 19 Omuwa ote ku kutha uulenga e te ku shundula.
20 “Uuna shika tashi ka ningwa, otandi ka ithana omuntu gwandje Eliakim lyaHilkia. 21 Otandi ke mu zaleka ondjatha yoye yoshilonga nepaya e tandi mu pe oonkondo adhihe wa li u dhi na. Ota ka ninga he yAajerusalem nAajuda. 22 Otandi ke mu pa oshipatululo shegumbo lyaDavid. Ngele te egulula, kape na ngoka te edhile po; nongele te edhile po, kape na ngoka te egulula. 23 Otandi ke mu dhengela pokuma pwa kola ngomboha, noye ta ka ninga ekota lyesimano lyezimo lyahe.
24 “Ihe oluvalo olwindji lwahe, aatekulu naatekulululwa otaa ka kala kombunda ye. Ote ke ya leka ya fa iiyuma, uuyo nomatenga ge li kontsiliko. 25 Uuna shika tashi ningwa, omboha ndjoka ya li ya dhengelwa pokuma pwa kola, otayi ka nengena e tayi gu po. Shika otashi ka ninga ehulilo lyaayihe mbyoka ya li ye endjelela ko.” Omuwa oye e dhi popya.