1 Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God, 2 Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment. 3 And this will we do, if God permit. 4 For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost, 5 And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come, 6 If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame. 7 For the earth which drinketh in the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is dressed, receiveth blessing from God: 8 But that which beareth thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned. 9 But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak. 10 For God is not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister. 11 And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end: 12 That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises. 13 For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself, 14 Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee. 15 And so, after he had patiently endured, he obtained the promise. 16 For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife. 17 Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath: 18 That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us: 19 Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that within the veil; 20 Whither the forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec.
1 Tu etheni iilongwa yopetameko yomuukriste, tse tu lalakaneni uukuluntu. Onkee itatu popi we iinima mbyoka yetameko ngaashi iilonga yaa na oshilonga, eitaalo okwiitaala Kalunga, 2 omalongo gomashasho, omatenteko giikaha, eyumuko lyaasi nepangulo lyahugunina. 3 Tu humeni komeho! Eeno, osho twa hala okuninga, Kalunga ngele te shi tu pitikile.
4 Oshoka mboka ya shuna monima, otaa itedhululithwa we tuu? Oyo oya li muuyelele waKalunga. Oya makele iikulya yomegulu noya pelwe Ombepo Ondjapuki. 5 Oya li ya makele uutoye woohapu dhaKalunga noya li yu uvite oonkondo dhomuuyuni mboka tau ke ya. 6 Sho ya shuna monima, itaa vulu we okwiitedhululithwa, oshoka oyo otaa alele natango Omuna gwaKalunga komushigakano noku mu sitha ohoni montaneho yaayehe.
7 Kalunga ota yambeke epya ndyoka tali lokwa olwindji komvula notali meneke iimeno yo opalela aalongi yalyo. 8 Ihe ngele tali meneke oongwena noondjoho, otali thingwa e tali yonwa po nomulilo.
9 Ookuume aaholike, nando tatu popi ngeyi, otwe mu inekela natango. One omu na omayambeko omawanawa tage mu fala mehupitho. 10 Kalunga oku shi kwiinekelwa. Ita dhimbwa iilonga nohole yeni mokusimanekitha edhina lye, sho hamu yakula aakriste ooyakweni. 11 Otwa hala unene, kehe gumwe gwomune a dhiginine okukala ta lalakana sigo okehulilo, opo a adhe shoka a kala e shi tegamena. 12 Tse inatu hala, mu kale aananyalo, ihe holeleni mbeyaka yi itaale noyi idhidhimike, sigo ya pewa shoka Kalunga e shi uvaneka.
Euvaneko lyaKalunga
13 Kalunga sho u uvanekele Abraham euvaneko, okwa gana kutya ote li tsakanitha. Sho kaapwa li ngoka omunene e mu vule, oye okwa gana kedhina lye mwene. 14 Oye okwa ti: “Otandi ku uvanekele kutya otandi ke ku yambeka e tandi ku pe oluvalo olwindji.” 15 Abraham okwi idhidhimike e ta pewa shoka Kalunga e mu uvanekela. 16 Uuna omuntu ta gana, oha longitha edhina lyaangoka e mu vule, negano otali hulitha po omaludhi gawo. 17 Kalunga okwa li a hala okuyelithila nawa mboka ya pewa euvaneko lye kutya ita ka lundulula nando edhiladhilo lye. Onkee okwe li koleke negano. 18 Oku na iinima mbika iyali mbyoka tayi holola kutya Kalunga iha lundulula ye iha fundju. Onkee ano tse mboka twa mono egameno muye, otwa tsuwa omukumo omunene, opo tu tegamene shoka shi li komeho. 19 Etegameno ndika lyetu olya kwata lya dhiginina oomwenyo dhetu. Otatu yi nalyo, sigo twa piti metopolitho lyotempeli yomegulu e tatu yi muuyapukielela, 20 moka Jesus a tetekele okuya mo molwetu. Oye okwa ningi omuyambi omukuluntu sigo aluhe palandulathano lyaMelkisedek.