1 Wherefore seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us , and let us run with patience the race that is set before us, 2 Looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God. 3 For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds. 4 Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin. 5 And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him: 6 For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth. 7 If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not? 8 But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons. 9 Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected us , and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live? 10 For they verily for a few days chastened us after their own pleasure; but he for our profit, that we might be partakers of his holiness. 11 Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby. 12 Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees; 13 And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed. 14 Follow peace with all men , and holiness, without which no man shall see the Lord: 15 Looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you , and thereby many be defiled; 16 Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright. 17 For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears. 18 For ye are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest, 19 And the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard intreated that the word should not be spoken to them any more: 20 (For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart: 21 And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake:) 22 But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels, 23 To the general assembly and church of the firstborn, which are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect, 24 And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than that of Abel. 25 See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not who refused him that spake on earth, much more shall not we escape , if we turn away from him that speaketh from heaven: 26 Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven. 27 And this word , Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain. 28 Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear: 29 For our God is a consuming fire.
Kalunga oye Tate
1 Ano sho tu na oshiholelwa shongundu onene yi thike mpoka yoonzapo dheitaalo ye tu kunkidha, nena natse wo tu etheni kehe shoka sha hala oku tu kata, nuulunde ihaau lwedha oku tu idhingila. Natu matukeni twa mana mo methigathano ndyoka li li komeho getu. 2 Tu taleni kuJesus hoka kwi ikwatelela eitaalo lyetu okuza petameko sigo opehulilo. Oye ina hulila ondjilakati, ihe omolwenyanyu ndyoka lya li lye mu tegelela okwi idhidhimikile esheko nokwa si eso lyokomushigakano. Ngashingeyi okwa kuutumba kolulyo lwoshipangelapundi shaKalunga.
3 Dhiladhileni, aantu aalunde nkee ya kondjitha Jesus. Inamu etha, mu kanithe omukumo nenge mu hulile ondjilakati. 4 Oshoka mokukondjitha uulunde natango inamu kondja sigo eso. 5 Aana yaKalunga, omwa dhimbwa oohapu dhaKalunga ndhoka tadhi mu tsu omukumo?
“Mumwandje, ino dhina egeelo lyOmuwa,
ino kanitha omukumo, uuna te ku nyenyetele.
6 Oshoka Omuwa oha geele kehe ngoka e holike kuye,
noha dhenge omuntu kehe ngoka te mu taamba, a ninge omwana.”
7 Idhidhimikileni omageelo agehe ngaashi gaho, oshoka Kalunga ota kala nane ngaashi e li noyana. Oku na tuu omunona ngoka ihaa dhengwa kuhe? 8 Ngele itamu putudhilwa mumwe noyana, nena otashi ti kamu shi oyanalela, ihe aana yuulunde. 9 Ootate yokombanda yevi sho ye tu geele, otwe ya simaneke. Unene ano otu na okuvulika kuTate gwomegulu, opo tu kale tu na omwenyo. 10 Ootate yokombanda yevi oye tu geele okathimbo okafupi kowala, ngaashi ye shi tala sho opala. Ihe Kalunga ote shi ningi omoluuwanawa wetu yene, opo tu kale tu na sha shuuyapuki we. 11 Pethimbo ndyoka tatu geelwa, kombinga yetu kashi shi enyanyu, aawe, oluhodhi, ihe konima yethimbo mboka ya putudhwa kegeelo ndyoka, otaa ka mona ombili omolwokukalamwenyo kwawo kwo opalela Kalunga.
Omalombwelo nomakumagidho
12 Yelutheni ano omaako geni ga vulwa ne mu koleke oongolo dheni dha loloka. 13 Tsikileni okweenda moondjila dhu ukilila, opo ompadhi ndjoka ya lemana yaa dhomoke, ihe yi vule okwaaludhwa.
14 Kambadhaleni okukala nombili naantu ayehe, ne mu lalakanene okukala aayapuki, oshoka kaku na nando ogumwe ta ka mona Omuwa, ngele ke li ngaaka. 15 Kotokeni, kwaa kale nando ogumwe ta pilamene esilohenda lyaKalunga. Kotokeni, kwaa kale nando ogumwe ta kala a fa oshimeno oshilulu tashi koko e tashi yono po oyendji nuuzigo washo. 16 Kotokeni, kwaa kale ngoka ta ningi omuholume nomulunde ngaashi Esau, ngoka a landitha po uuthemba we okukala omukuluntu kumukwawo omolwokulya kumwe akuke. 17 Ne omwa tseya, nkene a ka kala a hala eyambeko lyahe ye ina ziminwa, oshoka ina mona we ompito yokulundulula shoka a ningi, nonando okwe shi pula nomahodhi.
18 Oshoka ne inamu ya pondundu ya fa ndjoka mpoka pwa li Aaisraeli, ondundu yaSinai ndjoka to vulu oku yi guma, ondundu ya hwama omulilo, yi na omilema etsitsiya nombepo yoshikungulu, 19 ku na ehiko lyenkuma neigidho enene. Aaisraeli sho yu uvu eigidho ndyoka, oyi indile, ya thitike omakutsi gawo, 20 oshoka inaa vula okupulakena elombwelo ndyoka tali ti: “osho wo oshinamwenyo tashi gumu ondundu ndjika, oshi na okudhipagwa nomamanya.” 21 Emoniko ndyoka olya li etilithi, onkee Moses okwa ti: “Onda tila e te kakama.”
22 Ihe ne omwe ya kondundu yaSion nokuJerusalem shomegulu, oshilando shaKalunga omunamwenyo, shi na aayengeli yomayuvi ogendji. 23 Omwe ya kegongalo lyaanyanyukwi, lyaana aatango yaKalunga, oomboka omadhina gawo ga nyolelwa membo lyomegulu. Omwe ya kuKalunga, omupanguli gwaantu ayehe, nokoombepo dhaayuuki mboka ya thika kegwano. 24 Omwe ya kuJesus, omuyakuli mehangano epe, nokombinzi ya shashamenwa tayi popi ehokololo li vule ndyoka lyombinzi yaAbel.
25 Kotokeni, mwaa tinde okupulakena ngoka ta popi, oshoka mbeyaka sho ya tindi okupulakena oohapu dhaanguka gwomuuyuni, inaa vula okuya ontuku. Ano unene tse otatu vulu ngiini okuya ontuku, ngele tatu pilamene oohapu dhaKalunga, ngoka ta popi e li megulu? 26 Pethimbo ndiyaka oohapu dhe odha kakamithile evi, ihe ngashingeyi oku uvaneke ta ti: “Itandi ka kakamitha owala evi lumwe ishewe, ihe negulu wo.” 27 Iitya mbika “lumwe ishewe” otayi holola nawa kutya iishitwa ayihe otayi ka kakamithwa e tayi shitululwa, naambyoka itaayi ka kakamithwa, otayi ka kala yi li ngaashi yi li.
28 Tu hambeleleni, sho tu na oshilongo ihaashi kakama. Tu panduleni, tse tu longeleni Kalunga pamukalo ngoka gwe mu opalela, tu na esimaneko netilo; 29 oshoka Kalunga ketu oye omulilo hagu lungunitha.