1 And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land. 2 And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her. 3 And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel. 4 And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife. 5 And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter: now his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they were come.
6 ¶ And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him. 7 And the sons of Jacob came out of the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob’s daughter; which thing ought not to be done. 8 And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you give her him to wife. 9 And make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you. 10 And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein. 11 And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give. 12 Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife. 13 And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister: 14 And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us: 15 But in this will we consent unto you: If ye will be as we be , that every male of you be circumcised; 16 Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people. 17 But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
18 And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor’s son. 19 And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob’s daughter: and he was more honourable than all the house of his father.
20 ¶ And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying, 21 These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for the land, behold, it is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters. 22 Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised. 23 Shall not their cattle and their substance and every beast of theirs be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us. 24 And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.
25 ¶ And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brethren, took each man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males. 26 And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went out. 27 The sons of Jacob came upon the slain, and spoiled the city, because they had defiled their sister. 28 They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field, 29 And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house. 30 And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I being few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house. 31 And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?
Dina naShekem
1 Esiku limwe omukadhona Dina yaJakob naLea okwa ka talela po aakadhona yomoshilando shAakaanan. 2 Shekem, omuna gwomunashikandjo Hamor Omuhevi, sho e mu ti tuu keho, okwe mu kwata koonkondo e ta lala naye nokwe mu mitike. 3 Ihe okwa pwile mohole naDina yaJakob e ta kala te mu ikumbu. 4 Shekem okwa lombwele he Hamor a ti: “Omukadhona nguka onde mu hala, a ninge mukadhandje.”
5 Jakob okwa koneke kutya omwana Dina okwa mitikwa, ihe oyanamati sho ya li kuusita wiimuna ye kohambo, ina ninga sha, sigo ya galuka. 6 Hamor, he yaShekem, okwa yi ya ka kundathane naJakob 7 pethimbo mpoka aana yaJakob ya zi kohambo. Sho ye shi uvu, oya li ya haluka noya geele Shekem, sho a ningi esithahoni muIsrael nokwa mitike omuna gwaJakob. Osho oshinima ihaashi ningwa. 8 Hamor okwa ti kuye: “Omumwandje Shekem oku hole omumwoye omukadhona, tu kwatheni, e mu hokane po. 9 Natu hanganeni, opo tu hokanathaneni tse nane. 10 Nena otamu vulu okukala mokati ketu moshilongo; otamu kala shaa mpoka mwa hala, omwa manguluka okushingitha nokulikola eliko.”
11 Nena Shekem okwa lombwele he yaDina naamwayina ta ti: “Silii ndje ohenda, otandi ke mu pa ashihe shoka mwa hala. 12 Lombwelii ndje iigonda mbyoka mwa hala ne mu yele pombanda eyambo lyomongalo, ngaashi mwa hala. Otandi mu pe shoka tamu pula, ngele tamu zimine, ndi mu hokane po.”
13 Molwashoka Shekem a yono po omumwayina Dina, aana yaJakob oya yamukula Shekem nahe Hamor nomakengelelo. 14 Oya ti kuye: “Itatu vulu okuzimina, omumwameme a hokanwe komulumentu inaa pita etanda; otashi tu sitha ohoni. 15 Otatu zimine ashike, ngele otamu kala mwe tu fa mwa pita etanda ne aalumentu amuhe. 16 Nena otatu zimine, tu hokanathaneni. Otatu kala mokati keni e tatu ningi yamwe yomune. 17 Ihe ngele itamu taamba edhiladhilo lyetu, mu pite etanda, otatu mu kutha omumwameme e tatu yi.”
18 Edhiladhilo ndika olyo opalele Hamor nomwana Shekem, 19 nomugundjuka ina kwatakwata we, oshoka okwa li e hole omukadhona omuna gwaJakob. Okwa li omunenentu mezimo lyawo alihe.
20 Hamor nomwana Shekem oya yi kehala lyoshigongi posheelo shoshilando e ta lombwele ooyakwawo taa ti: 21 “Aalumentu mbaka aanambili, ya pitikeni, ya kale moshilongo pamwe natse yo ye ende shaa mpoka. Evi olye ya gwanena wo. Natu hokane oyana, tse tu ya pe wo yetu, ye ya hokane. 22 Ihe aalumentu mbaka otaa zimine, ya kale mokati ketu yo ya ninge yamwe natse ashike, ngele aalumentu ayehe otaa piti etanda, ngaashi yo ya pita etanda. 23 Omaliko gawo, iimuna yawo niinima yawo ayihe, itayi ka ninga yetu? Natu zimineni, opo ya kale putse.” 24 Aantu ayehe yomoshilando oya zimine shoka Hamor naShekem ya ti, aalumentu ayehe noya piti etanda.
25 Sho pwa piti omasiku gatatu, manga aalumentu ya li ye na iilalo yetanda, aana yaJakob yaali, Simeon naLevi, aamwayina yaDina, oya kutha omagongamwele gawo e taa yi moshilando, manga inaashi fekela sha, e taa dhipaga aalumentu ayehe. 26 Oya dhipaga wo Hamor nomwana Shekem. Oya kutha mo Dina maandjaShekem e taa yi. 27 Konima yedhipago aana yaJakob yalwe oya yugu oshilando e taye ya galulile ondjahi molwokuyona omumwayina. 28 Oya kutha po iigunda yiimuna, oonzi niikombo, oongombe nuusino noshaa shoka sha li moshilando nokomalundu. 29 Oya kutha iinima ayihe yi na ondilo, oya kwata po aakiintu ayehe naanona e taa hakana po shaa shoka sha li momagumbo. 30 Jakob okwa lombwele Simeon naLevi a ti: “Omwa etele ndje uudhigu; ngashingeyi Aakaanana nAaperesi noshaa ngoka moshilongo ota tondo ndje. Kandi na aantu oyendji; ngele ayehe taa hangene ndje ya ponokele ndje, ezimo lyetu alihe otali ka hanagulwa po.”
31 Oya yamukula ya ti: “Inatu hala, omumwameme ta ningwa ngaaka a fa ohonda.”