1 And Sarah was an hundred and seven and twenty years old: these were the years of the life of Sarah. 2 And Sarah died in Kirjath-arba; the same is Hebron in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.
3 ¶ And Abraham stood up from before his dead, and spake unto the sons of Heth, saying, 4 I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight. 5 And the children of Heth answered Abraham, saying unto him, 6 Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead. 7 And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth. 8 And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight; hear me, and intreat for me to Ephron the son of Zohar, 9 That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; for as much money as it is worth he shall give it me for a possession of a buryingplace amongst you. 10 And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying, 11 Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that is therein, I give it thee; in the presence of the sons of my people give I it thee: bury thy dead. 12 And Abraham bowed down himself before the people of the land. 13 And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt give it , I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take it of me, and I will bury my dead there. 14 And Ephron answered Abraham, saying unto him, 15 My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.
16 And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant.
17 ¶ And the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure 18 Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city. 19 And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre: the same is Hebron in the land of Canaan. 20 And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.
Eso lyaSara
1 Sara okwa kala nomwenyo omimvo ethele nomilongo mbali naheyali. 2 Okwa sile muHebron, kokutya Kiriatarba, mevi lyaKaanan, Abraham nokwe mu lili oosa.
3 Nena Abraham okwa zi po pomudhimba gwomukadhi e ta lombwele Aaheti ta ti: 4 “Ngame ondjendi ndi li mokati keni. Kwathii ndje, ndi lande kune eha, ndi fumvike mo omusi gwandje.”
5 Oya yamukula ya ti: 6 “Tatekulu, tu pulakena! Ongoye omuwiliki omunankondo mokati ketu. Fumvika mukadhoye mombila ombwanawa kwaadhihe ndhoka dhetu. Shaa ngoka gwomutse ota nyanyukwa oku ku pa ombila, opo u mu fumvike mo.”
7 Nena Abraham okwi inyongamene pevi koshipala shawo 8 e ta ti: “Ngele otamu pitika, ndi fumvike mukadhandje mpaka, kwathii ndje, mu pule Efron lyaZohar, 9 a landithe ndje po ekololo lyaMakpela ontega nepya lye. Mu puleni, e li landithe po kungame ondando yalyo ya gwana po, opo li ninge lyandje mwene lyomayendo.”
10 Efron mwene okwa li a kuutumba pamwe nAaheti pehala lyoshigongi posheelo shoshilando. Okwa yamukula montaneho yaantu ayehe a ti: 11 “Pulakena, tatekulu. Epya alihe otandi li ku pe nekololo ndyoka li li mulyo. Otandi li ku pe mpaka montaneho yaakwetu, opo u fumvike mo mukadhoye.”
12 Abraham okwi inyongamene pevi koshipala shAaheti 13 e ta ti kuEfron montaneho yaantu: “Kwatha ndje ngaa u pulakene. Epya alihe onda hala ndi li lande. Taamba iifuta yandje notii ka fumvika mo mukadhandje.”
14 Efron okwa yamukula a ti: 15 “Tatekulu, eyana ndyoka olyiimaliwa iisiliveli omathele gane, ihe kayi shi sha pokati ketu. Fumvika owala mukadhoye.” 16 Abraham okwa zimine e te mu yelekithile omwaalu ngoka Efron a tomona montaneho yaantu — iimaliwa iisiliveli omathele gane pamuthika ngoka hagu yelekwa kaalandithi.
17 Osho ngaaka eliko lyaEfron puMakpela, kuuzilo waMamre, olya ningi lyaAbraham, epya alihe nekololo ndyoka li li mo nomiti adhihe mepya nopooha dhalyo. 18 Osha ziminwa kAaheti ayehe ya li moshigongi posheelo shoshilando.
19 Abraham okwa fumvike mo omukadhi Sara mekololo ndyoka li li mevi lyaKaanan. 20 Osho ngaaka epya lyAaheti nekololo li li mulyo, olya ningi lyaAbraham lyomayendo.