1 Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father’s house, unto a land that I will shew thee: 2 And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing: 3 And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.
4 So Abram departed, as the LORD had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran. 5 And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother’s son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.
6 ¶ And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land. 7 And the LORD appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the LORD, who appeared unto him. 8 And he removed from thence unto a mountain on the east of Beth-el, and pitched his tent, having Beth-el on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD. 9 And Abram journeyed, going on still toward the south.
10 ¶ And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land. 11 And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon: 12 Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive. 13 Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee.
14 ¶ And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair. 15 The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh’s house. 16 And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels. 17 And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram’s wife. 18 And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife? 19 Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her , and go thy way. 20 And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had.
Kalunga ti ithana Abram
1 Omuwa okwa lombwele Abram ta ti: “Za mo mevi lyaandjeni, mezimo lyeni nomegumbo lyaho, u ye kevi ndyoka tandi ke li ku ulukila. 2 Otandi ke ku pa oluvalo olwindji, olwo notalu ka ninga oshigwana oshinene. Otandi ku yambeke, edhina lyoye otandi li ningi enene, noto ka ninga elaleko nuuyamba. 3 Otandi ka yambeka mboka taye ku yambeke, ihe otii ka tula omutima mboka taye ku tula omutima. Omungoye iigwana ayihe otayi ka lalekwa nuuyamba.”
4 Abram sho a li e na omimvo omilongo heyali nantano, okwa tembuka mo muHaran, ngaashi Omuwa e mu lombwele; Lot nokwa yi pamwe naye. 5 Abram okwa kutha omukadhi Sarai, omwanagona Lot, omaliko gawo agehe naapika ayehe ya li ye ya na muHaran, oyo noya yi kevi lyaKaanan.
Sho ya thiki muKaanan, 6 Abram okwe ende noshilongo, sigo okwe ya peha eyapuki puShekem, pomuti gwomwandi gwaMore. (Pethimbo ndyoka Aakaanana oya li moshilongo.) 7 Omuwa okwa holokele Abram e ta ti kuye: “Oshilongo shika otandi ke shi pa oluvalo lwoye.” Abram okwa tungile Omuwa, ngoka e mu ihololele, oshiyambelo. 8 Okuza nkoka oku uka lwokuumbugantu, kevi lyoondundu kuuzilo waBetel e ta yungu ontanda a gama Betel kuuninginino naAi kuuzilo. Naahoka okwa tungu oshiyambelo e ta simaneke Omuwa. 9 Nena okwa lunduluka po ta yi kehala nehala u uka lwokuumbugantu waKaanan.
Abram muEgipiti
10 MuKaanan omwa li mu na ondjala yekomba. Ondjala sho ya geye, Abram okwa yi kuEgipiti e ta kala ko ethimbo lyontumba. 11 Sho a li pokutaaguluka ongamba a ye kuEgipiti, okwa ti komukadhi Sarai: “Ngoye omukiintu wa shitika. 12 Ngele Aayegipiti taye ku mono, otaa ka dhiladhila kutya ngoye ogwandje. Oyo notaa dhipaga ndje po notaye ku etha u kale nomwenyo. 13 Ya lombwela kutya ngoye omumwameme; nena otaa hupitha ndje molwoye e taa ningi ndje nawa.” 14 Sho ya thiki kuEgipiti, Aayegipiti oya mono kutya omukiintu okwa shitika. 15 Omalenga gomukwaniilwa sho ge mu mono, nkene e li po a shitika, oge shi hokololele omukwaniilwa, Sarai nokwa falwa kuuwa. 16 MolwaSarai omukwaniilwa okwa ningi Abram nawa e te mu pe iigunda yoonzi niikombo, oongombe, uusino, aapika noongamelo.
17 Ihe molwashoka omukwaniilwa okwa kutha po Sarai, Omuwa okwa tumine omukwaniilwa naantu ye yomuuwa uuvu uudhigu. 18 Omukwaniilwa okwi ithana Abram e ta ti kuye: “Owa ningi ndje ngiini? Omolwashike inoo lombwela ndje kutya Sarai omukiintu gwoye? 19 Omolwashike wa tile kutya omumwanyoko, sigo nde mu kutha po nokuli, a ninge gwandje? Mukadhoye oye nguka, mu kutha po, mu ye.” 20 Omukwaniilwa okwa lombwele aapiya ye, oyo noya kutha Abram e taye mu pititha mo moshilongo, pamwe nomukadhi neliko lye alihe.