1 O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you? 2 This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith? 3 Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh? 4 Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain. 5 He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith? 6 Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
7 Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham. 8 And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying , In thee shall all nations be blessed. 9 So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham. 10 For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them. 11 But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith. 12 And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them. 13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree: 14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith. 15 Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man’s covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto. 16 Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ. 17 And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect. 18 For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise. 19 Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator. 20 Now a mediator is not a mediator of one, but God is one. 21 Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law. 22 But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.
23 But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed. 24 Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith. 25 But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster. 26 For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus. 27 For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ. 28 There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus. 29 And if ye be Christ’s, then are ye Abraham’s seed, and heirs according to the promise.
Ompango nenge eitaalo
1 Aagalati ne, one aagoya! Olye e mu pilaaleke? One tuu mboka mu na efano lyokusa kwaJesus Kristus komushigakano lya anekwa komeho geni! 2 Lombwelii ndje oshinima shika: Omwa pewa Ombepo yaKalunga molwokugwanitha shoka tashi pulwa kompango nenge omolwokuuva nokwiitaala evaangeli? 3 One aagoya ngiini? One omwa tameke mewiliko lyOmbepo yaKalunga. Ngashingeyi omwa hala okuhulithila moonkondo dheni yene? 4 Inamu pyokoka nando miinima mbika ayihe? Ndishi yo inayi kala ayihe osima. 5 Kalunga sho te mu pe Ombepo nota longo iikumithalonga mokati keni, ote shi ningi molwaasho mwa gwanitha shoka tashi pulwa kompango nenge omolwaasho mu uvu nomwi itaale evaangeli?
6 Oshinima oshi li naanaa, ngashika enyolo tali popi kombinga yaAbraham: “Abraham okwi itaale Kalunga, nomolweitaalo lye Kalunga okwe mu tala ihe omuyuuki.” 7 Dhimbulukweni ano kutya aantu mboka yi itaala, oyo aana yaAbraham. 8 Enyolo olye shi mono nale kutya Kalunga ota ka ninga aapagani aayuuki omolweitaalo. Onkee ano enyolo olya tseyithile Abraham elaka etoye manga kuyele tali ti: “Molwoye Kalunga ota ka yambeka aantu ayehe yokombanda yevi.” 9 Abraham okwa li i itaala e ta yambekwa. Osho wo ayehe mboka yi itaala, otaa ka yambekwa ngashika Abraham.
10 Oomboka taa kambadhala okugwanitha ompango, oyo oya thingwa. Oshoka enyolo otali ti: “Shaa ngoka itaa gwanitha ashihe shoka sha nyolelwa membo lyompango, oye okwa thingwa.” 11 Ano osha yela kutya kaku na omuntu ta ningi omuyuuki koshipala shaKalunga molwokugwanitha ompango. Enyolo otali ti: “Omuntu ngoka a ningi omuyuuki koshipala shaKalunga, ota kala e na omwenyo molweitaalo.” 12 Ihe ompango inayi ikwatelela keitaalo, ihe oshinima oshi li ngashika enyolo tali ti: “Omuntu ngoka ta gwanitha ashihe shoka tashi pulwa kompango, oye ota kala e na omwenyo molwayo.”
13 Kristus sho a thingwa omolwetu, okwe tu mangulula mo methingo ndyoka ompango ye li tu etele. Oshoka enyolo otali ti: “Kehe ngoka te endjelelekwa komuti, oye okwa thingwa.” 14 Kristus okwe shi ningi, opo eyambeko Kalunga e li uvanekele Abraham, li ninge lyaapagani wo omolwaJesus Kristus, opo natse molweitaalo tu taambe Ombepo ndjoka twe yi uvanekelwa kuKalunga.
Ompango neuvaneko
15 Aamwameme, otandi longitha oshiholelwa shoshinima shoka hashi monika mokukalamwenyo kwaantu. Euvathano lyaantu yaali ngele olya kolekwa paveta, kape na ngoka ta vulu oku li teya nenge okugwedhela ko sha. 16 Kalunga oku uvanekele Abraham noluvalo lwe euvaneko, ndyoka inaali tya “nomaluvalo” ge, kokutya ando aantu oyendji, ihe olya ti “nokoluvalo” lwoye, tashi ti omuntu gumwe awike, nomuntu ngoka oKristus. 17 Onda hala okutya: Kalunga okwa dhike ehangano noku uvaneke oku li dhiginina. Ompango ndjoka ye ya konima yoomvula omathele gane nomilongo ndatu, itayi vulu okuteya po ehangano ndyoka nokuhulitha po euvaneko lyaKalunga. 18 Oshoka ngele shoka Kalunga te shi gandja, oshi ikwatelela kompango, nena inashi ikwatelela we keuvaneko lye. Onkee ano Kalunga okwa pe Abraham shoka e mu uvanekela.
19 Ompango oya gandjelwa shike ano? Oya gwedhwa po, opo yi ulukile aantu kutya uulunde oshike, noya li ya dhiladhilwa yi kale po, sigo omuna gwaAbraham, ngoka a pewa euvaneko, te ya. Ompango oya gandjwa ya pitile maayengeli noya pewa omuntu, a ninge omuyakuli gwopokati kaKalunga naantu. 20 Ihe omuyakuli ita pumbiwa, uuna pe na ashike omuntu gumwe, naKalunga oye gumwe awike
Elalakano lyompango
21 Nani ompango oya tsa ondumbo nomauvaneko gaKalunga? Aawe, itashi vulika! Oshoka ando okwa gandjelwe ompango ndjoka yi na oonkondo okupa aantu omwenyo, nena ando omuntu ota vulu okuninga omuyuuki koshipala shaKalunga omolwompango. 22 Ihe enyolo otali ti kutya uuyuni auhe ou li kohi yoonkondo dhuulunde, opo mboka yi itaala, ya pewe eyambeko ndyoka lyu uvanekwa, sho yi itaala Jesus Kristus.
23 Ihe manga ethimbo lyeitaalo lya li inaali ya, tse otwa li twe edhililwa mondholongo kompango ongoonkwatwa, sigo eitaalo lya hololwa. 24 Osho ngeyi ompango oya kala omuputudhi gwetu, sigo Kristus e ya, opo tu ningwe aayuuki koshipala shaKalunga omolweitaalo. 25 Onkee ano ngashingeyi sho tu na ethimbo lyeitaalo, otse katu li we melelo lyomuputudhi.
26 One amuhe aana yaKalunga muukumwe naKristus Jesus omolweitaalo. 27 Oshoka sho mwa shashwa, omwa yi muukumwe naJesus Kristus nomwa zala uukwatya waKristus mwene. 28 Onkee ano kape na we eyooloko pokati kOmujuda nomupagani, komupika nomuvalwa, komulumentu nomukiintu, ihe ne amuhe gumwe muukumwe naJesus Kristus. 29 One ngele oyaKristus, nena one aana yaAbraham notamu ka pewa shoka Kalunga e shi uvaneka.