1 He cried also in mine ears with a loud voice, saying, Cause them that have charge over the city to draw near, even every man with his destroying weapon in his hand. 2 And, behold, six men came from the way of the higher gate, which lieth toward the north, and every man a slaughter weapon in his hand; and one man among them was clothed with linen, with a writer’s inkhorn by his side: and they went in, and stood beside the brasen altar. 3 And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writer’s inkhorn by his side; 4 And the LORD said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof.
5 ¶ And to the others he said in mine hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity: 6 Slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at my sanctuary. Then they began at the ancient men which were before the house. 7 And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and slew in the city.
8 ¶ And it came to pass, while they were slaying them, and I was left, that I fell upon my face, and cried, and said, Ah Lord GOD! wilt thou destroy all the residue of Israel in thy pouring out of thy fury upon Jerusalem? 9 Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness: for they say, The LORD hath forsaken the earth, and the LORD seeth not. 10 And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will recompense their way upon their head. 11 And, behold, the man clothed with linen, which had the inkhorn by his side, reported the matter, saying, I have done as thou hast commanded me.
Jerusalem tashi geelwa
1 Ondu uvu Kalunga ti igidha ta ti: “Ileni huka, one tuu mboka tamu geele oshilando shika. Eteleleni omatati geni.” 2 Ohaluka aalumentu yahamano oya ziilile pondje kosheelo shotempeli shokuumbangalantu, shaa ngoka oku na uutati. Puyo opwa li omulumentu a zala oonguwo dholiina nepaya li na okakende kohinga. Oye ya e taa thikama poshiyambelo shoshikushu.
3 Eadhimo lyaKalunga kaIsrael olya yeluka kombanda yaakerubi nolyu uka keelo lyotempeli. Omuwa okwi ithana omulumentu ngoka a zala oonguwo dholiina e ta ti: 4 “Enda Jerusalem ashihe, u ndhindhilike endhindhiliko moshipala shashaa ngoka ta keme nokwa lulilwa molwiihuna ayihe mbyoka tayi longwa moshilando.”
5 Ondu uvu sho Kalunga ta lombwele aalumentu yalwe ta ti: “Mu landulileni moshilando, mu ka dhipage. Inamu hunutha nando ogumwe; inamu sila nando ogumwe ohenda. 6 Dhipageni aasamane, aamati, aafuko, aakulukadhi oonzinzi naanona. Ihe mboka ye na endhindhiliko, inamu ya guma. Tamekeni potempeli yandje.” Osho ngaaka ya tameke paawiliki mboka ya li ya thikama potempeli.
7 Kalunga okwe ya lombwele a ti: “Nyatekeni otempeli. Omahale gayo gu udhitheni omidhimba. Ka longeni!” Osho ngaaka ya tameke okudhipaga aantu moshilando.
8 Manga ya li taa dhipaga, ngame onda thigwa po awike. Ondi ihata po nda tsa oshipala shandje mevi nondi igidha nda ti: “Omuwa Omupangeliawike, oto geele Jerusalem e to dhipaga po ayehe muIsrael?”
9 Kalunga okwa yamukula a ti: “Aaisraeli nAajuda oye na ondjo yuulunde uunene. Oya dhipaga po ayehe moshilongo noyu udhitha Jerusalem uukolokoshi. Otaa ti ngame Omuwa onda thigi po oshilongo shawo nokandi ya wete we. 10 Ihe itandi ya sile nando ohenda, otandi ya ningile shoka ye shi ningile yakwawo.”
11 Omulumentu ngoka a zala oonguwo dholiina, okwa shuna nokwe shi hokololele Omuwa a ti: “Onda gwanitha oohapu dhoye.”