1 Thus saith the Lord GOD; The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened. 2 And the prince shall enter by the way of the porch of that gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening. 3 Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons. 4 And the burnt offering that the prince shall offer unto the LORD in the sabbath day shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish. 5 And the meat offering shall be an ephah for a ram, and the meat offering for the lambs as he shall be able to give, and an hin of oil to an ephah. 6 And in the day of the new moon it shall be a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram: they shall be without blemish. 7 And he shall prepare a meat offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs according as his hand shall attain unto, and an hin of oil to an ephah. 8 And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.
9 ¶ But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that entereth in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth over against it. 10 And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth. 11 And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah. 12 Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, one shall then open him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate. 13 Thou shalt daily prepare a burnt offering unto the LORD of a lamb of the first year without blemish: thou shalt prepare it every morning. 14 And thou shalt prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance unto the LORD. 15 Thus shall they prepare the lamb, and the meat offering, and the oil, every morning for a continual burnt offering.
16 ¶ Thus saith the Lord GOD; If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons’; it shall be their possession by inheritance. 17 But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; after it shall return to the prince: but his inheritance shall be his sons’ for them. 18 Moreover the prince shall not take of the people’s inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.
19 ¶ After he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the two sides westward. 20 Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people. 21 Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court. 22 In the four corners of the court there were courts joined of forty cubits long and thirty broad: these four corners were of one measure. 23 And there was a row of building round about in them, round about them four, and it was made with boiling places under the rows round about. 24 Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
Omuleli niituthi
1 Omuwa Omupangeliawike ota ti: “Omweelo gwokuuzilo okuya mehale lyaayambi ogu na okweedhilwa momasiku gahamano giilonga, ihe ogu na okweegululwa mEsabati nomOshituthi shomwedhi omupe. 2 Omuleli ota zi mehale enene ta yi mela enene mosheelo e ta thikama ontega niikulo yomweelo, manga aayambi taa lungunitha omidhidhindjambo dhe notaa yamba omakwatathanondjambo ge. Ota ningi elongelokalunga e li posheelo e ta piti mo ishewe. Omweelo inagu edhilwa tuu sigo ongulohi. 3 Esabati kehe nOshituthi shomwedhi omupe kehe aantu ayehe oye na okwiinyongamena pevi e taa simaneke Omuwa pomweelo.
4 “MEsabati omuleli ota yambele Omuwa oonzigona hamano nonzi ondumentu yimwe, adhihe dhaa na oshipo, opo dhi lungunithwe omudhidhi. 5 Pamwe nonzi ondumentu kehe ote eta ondjambo yiilya yoolita omulongo naheyali netata nopamwe nonzigona kehe oku na okweeta shaa shoka a hala okugandja. Molwondjambo kehe yiikulya, oku na okweeta omagadhi ooholivi goolita ndatu. 6 MOshituthi shomwedhi omupe ota yamba ongombe yomutanda, oonzigona hamano nonzi ondumentu, adhihe dhaa na oshipo. 7 Pamwe nongombe kehe nonzi kehe opu na okukala ondjambo yiilya yoolata omulongo naheyali netata nopamwe nonzigona kehe ope na okuyambwa shaa shoka omuleli a hala okugandja. Oolita ndatu dhomagadhi gooholivi odhi na okuyambwa pamwe nondjambo kehe yiilya. 8 Omuleli oku na okupita mela enene lyomosheelo e ta yi pondje nondjila tuu ndjoka e ende, sho e ya mo.
9 “Uuna aantu taa ya okulongela Omuwa moshituthi kehe, mboka taa yi mo taa pitile momweelo gwokuumbangalantu, naa ze mo taa pitile momweelo gwokuumbugantu, sho ya zimbuka, naamboka taa yi mo taa pitile momweelo gwokuumbugantu, naa ze mo taa pitile momweelo gwokuumbangalantu. Kape na ngoka ta zi mo ta pitile momweelo ngoka a pitile, sho e ya mo, ihe oku na okupitila momweelo gwa taalelathana naangoka a pitile, sho e ya mo. 10 Omuleli oku na okuya mo, aantu sho taa gongala, nokupita mo, sho taa piti mo. 11 Momasiku gokudhana oshituthi nomiituthi yilwe ondjambo yiikulya oyi na okukala oolita omulongo naheyali netata kongombe nenge konzi kehe, noshaa shoka omuntu a hala okugandja konzigona kehe. Oolita ndatu dhomagadhi gooholivi odhi na okuyambwa pamwe nondjambo kehe yiikulya.
12 “Uuna omuleli a hala okuyambela Omuwa, ngaashi omwenyo gwe tagu mu lombwele, ongele efikilondjambo nenge ekwatathanondjambo, ne egululilwe omweelo gwokuuzilo. Oku na okuyamba pahedhi yimwe, ngaashi he shi ningi mEsabati, nomweelo otagu edhilwa, nge a piti mo ishewe.”
Omayambo gesiku kehe
13 Omuwa ota ti: “Ongula kehe onzigona yomumvo gumwe yaa na oshipo, oyi na okuyambelwa Omuwa efikilondjambo. Ondjambo ndjika oyi na okudhigininwa kehe esiku. 14 Ongula kehe oku na okuyambwa wo uusila womunziya ookilograma ne pamwe nomagadhi gooholivi olita yimwe ga pilulilwa muusila. Eutho lyondjambo ndjika yOmuwa olyaaluhe. 15 Onzigona, uusila womunziya nomagadhi gooholivi oge na okuyambelwa Omuwa ongula kehe sigo aluhe.”
Omuleli noshilongo
16 Omuwa Omupangeliawike ota ti: “Ngele ope na omuleli ta gandja oshitopolwa shevi lye mwene kugumwe gwomoyanamati, otashi kala uuthiga womwanamati ngoka. 17 Ihe omuleli ngele ota gandja oshitopolwa shasha shevi lye komupiya gwe, otashi galukile komuleli, uuna omumvo gweligolo gwa thiki. Oshe mwene, oye awike noyanamati taa kala nasho aluhe. 18 Omuleli kee na okuyuga nando ogumwe gwomaantu uuthiga we. Oshitopolwa kehe ta gandja koyanamati, oshi na okuza mevi ndyoka a pewa, opo kaa hepeke nando aantu moku ya yuga evi lyawo.”
Omalugo gotempeli
19 Omulumentu okwa fala ndje posheelo shomala ngoka ga taalela kuumbangalantu popepi nosheelo shokombinga yokuumbugantu wehale lyaayambi. Omala ngaka omayapuki kaayambi. Okwa ulike ehala lyokombinga yokuuninginino womala 20 e ta ti: “Ehala ndika olyo eha mpoka aayambi taa telekele onyama yomayonondjambo nomakwatathanondjambo notaa yotha iikwiila yomayambo, opo iinima iiyapuki yaa falwe mehale enene, yi etele aantu omupya.”
21-22 Okwa fala ndje mehale enene e ta ulukile ndje kutya mokolonela kehe yalyo omwa li okakololo komukoka gwoometa omilongo mbali nomutamo gwoometa omulongo nantano. 23 Okakololo kehe oka kundukwa kekuma lyomamanya, nopomakuma opwa li omaziko gomulilo koombinga adhihe. 24 Omulumentu okwa lombwele ndje a ti: “Ngaka ogo omalugo moka aanatempeli taa teleke omayambo taga yambwa kaantu.”