1 In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day the hand of the LORD was upon me, and brought me thither. 2 In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which was as the frame of a city on the south. 3 And he brought me thither, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate. 4 And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thine heart upon all that I shall shew thee; for to the intent that I might shew them unto thee art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel.
5 And behold a wall on the outside of the house round about, and in the man’s hand a measuring reed of six cubits long by the cubit and an hand breadth: so he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed.
6 ¶ Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the stairs thereof, and measured the threshold of the gate, which was one reed broad; and the other threshold of the gate, which was one reed broad. 7 And every little chamber was one reed long, and one reed broad; and between the little chambers were five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate within was one reed. 8 He measured also the porch of the gate within, one reed. 9 Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and the posts thereof, two cubits; and the porch of the gate was inward. 10 And the little chambers of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side. 11 And he measured the breadth of the entry of the gate, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits. 12 The space also before the little chambers was one cubit on this side , and the space was one cubit on that side: and the little chambers were six cubits on this side, and six cubits on that side. 13 He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door. 14 He made also posts of threescore cubits, even unto the post of the court round about the gate. 15 And from the face of the gate of the entrance unto the face of the porch of the inner gate were fifty cubits. 16 And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon each post were palm trees. 17 Then brought he me into the outward court, and, lo, there were chambers, and a pavement made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement. 18 And the pavement by the side of the gates over against the length of the gates was the lower pavement. 19 Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate unto the forefront of the inner court without, an hundred cubits eastward and northward.
20 ¶ And the gate of the outward court that looked toward the north, he measured the length thereof, and the breadth thereof. 21 And the little chambers thereof were three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. 22 And their windows, and their arches, and their palm trees, were after the measure of the gate that looketh toward the east; and they went up unto it by seven steps; and the arches thereof were before them. 23 And the gate of the inner court was over against the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits.
24 ¶ After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures. 25 And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. 26 And there were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them: and it had palm trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof.
27 And there was a gate in the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south an hundred cubits. 28 And he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures; 29 And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows in it and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad. 30 And the arches round about were five and twenty cubits long, and five cubits broad. 31 And the arches thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof: and the going up to it had eight steps.
32 ¶ And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures. 33 And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, were according to these measures: and there were windows therein and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad. 34 And the arches thereof were toward the outward court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.
35 ¶ And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures; 36 The little chambers thereof, the posts thereof, and the arches thereof, and the windows to it round about: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. 37 And the posts thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps. 38 And the chambers and the entries thereof were by the posts of the gates, where they washed the burnt offering.
39 ¶ And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering. 40 And at the side without, as one goeth up to the entry of the north gate, were two tables; and on the other side, which was at the porch of the gate, were two tables. 41 Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew their sacrifices . 42 And the four tables were of hewn stone for the burnt offering, of a cubit and an half long, and a cubit and an half broad, and one cubit high: whereupon also they laid the instruments wherewith they slew the burnt offering and the sacrifice. 43 And within were hooks, an hand broad, fastened round about: and upon the tables was the flesh of the offering.
44 ¶ And without the inner gate were the chambers of the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south: one at the side of the east gate having the prospect toward the north. 45 And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house. 46 And the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok among the sons of Levi, which come near to the LORD to minister unto him. 47 So he measured the court, an hundred cubits long, and an hundred cubits broad, foursquare; and the altar that was before the house.
48 ¶ And he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side. 49 The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits; and he brought me by the steps whereby they went up to it: and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side.
Emoniko lyaHesekiel ta mono otempeli ompe
Hesekiel ta falwa kuJerusalem
1 Olya li esiku etimulongo lyomumvo omupe, ngoka gwa li omutimilongombali nomutitano guupongekwa wetu nenge omutimulongo nomutine okuza ketekopo lyaJerusalem. Esiku tuu ndyoka oshikaha shOmuwa osha adha ndje nosha fala ndje hwiyaka. 2 Kalunga okwa kutha ndje po memoniko e ta fala ndje kevi lyaIsrael e ta londeke ndje kondundu ondeendeka. Komeho gandje onda mono oongulu odhindji dha fa dhoshilando. 3 Okwa fala ndje popepi, nonda mono omulumentu ta adhima a fa oshiyela oshikushu. Okwa li e na okapayametithi koliina noshiyelekithoshiti miikaha ye nokwa thikama muuyanda.
4 Okwa lombwele ndje a ti: “Muna gwomuntu, tongolola nawa! Pulakena utale ngoye u ndhindhilike nawa shaa shoka tandi ku ulukile, oshoka shika osho she ku etitha huka. Ou na okulombwela Aaisraeli ayihe to tala.”
Omweelo gwokuuzilo
5 Onda mono ekuma lya kundukidha otempeli. Omulumentu okwa kutha oshiyelekithoshiti, shoka shi na uule woometa ndatu nokwa yeleke ekuma. Olya li li na omuthika gwoometa ndatu, nuunene woometa ndatu. 6 Okwa yi ihe kuuyanda mboka wa taalela kuuzilo. Okwa londo kiilyatelelo, nopombanda okwa yeleke osheelo, oometa ndatu muule. 7 Konima yasho okwa li omukala, ngoka gu na omala gomatonatelelo gatatu kombinga kehe. Ela kehe olya li ombine yoometa ndatu lutatu, nomakuma pokati kago oga li ge na uunene woometa mbali netata. Konima yomala gomatonatelelo omwa li omukala gwoometa ndatu muule gu uka kela enene ndyoka lya taalela otempeli. 8-9 Okwa yeleke ela ndika, nokwa mono kutya oli na uule woometa ne. Olya li pehulilo lyuuyanda u li popepi notempeli, nopehulilo lyawo omakuma oga li ometa yimwe muunene. 10 (Omala gomatonatelelo kombinga kehe yomukala oga li ge thike pamwe, nomakuma gopokati kago oga li ge na uunene u thike pamwe.)
11 Omulumentu okwa yeleke ihe omutamo gwomukala muuyanda. Ogwa li oometa hamano netata, noshinano pokati kiiyelo osha li oometa ntano. 12 Komeho gomala gomatonatelelo okwa li ekuma efupi lyetatameta momuthika netatameta muunene. (Omala oga li oombine dhoometa ndatu lutatu.) 13 Okwa yeleke oshinano okuza kekuma lyokosindo yela limwe sigo okekuma lyokosindo yela ekwawo lyokombinga onkwawo yomukala, nosha li oometa omulongo nambali netata. 14 Ela lyahugunina olya gama kehale. Okwa yeleke ela ndyoka nokwa dhimbulula kutya oli na oometa omulongo momutamo. 15 Omukokomoko aguhe guuyanda okuza kekuma lyokondje yomweelo sigo okosindo yela lyahugunina olya li oometa omilongo mbali nantano. 16 Momakuma gopondje gomala agehe omwa li uumbululu uushona nosho wo momakuma gomeni pokati komala. Momakuma gomeni kombinga yomukala omwa li mwa takelwa omathano gomilunga.
Ehale enene
17 Omulumentu okwa fala ndje kehale enene. Okwa li kwa tungwa omala omilongo ndatu ge egamena kekuma lyokombanda, nokomeho gago okwa li olupale lwa kolongwa nomamanya, 18 ngoka ga taakana ehale alihe. Ehale ndika enene olya li pevi li vulike kehale lyaayambi.
19 Okwa li ku na uuyanda pehala lyopombanda, mboka u uka kehale lyaayambi. Omulumentu okwa yeleke oshinano pokati komauyanda ngoka gaali, nosha li oometa omilongo ntano.
Omweelo gwokuumbangalantu
20 Omulumentu okwa yeleke uuyanda wokuumbangalantu, mboka u uka kehale enene. 21 Omala gatatu kombinga kehe yomukala, omakuma pokati kago nela enene, agehe oge thike pamwe naangeyaka gomuuyanda wokuuzilo. Omukokomoko aguhe guuyanda ogwa li oometa omilongo mbali nantano, nomutamo oometa omulongo nambali netata. 22 Ela enene, omakende nomathano gomilunga ga takelwa mo oga li ga fa ngoka gomomweelo gwokuuzilo. Iilyatelelo iheyali tayi fala pombanda pomweelo, nela enene lyopehulilo lyawo olya taalela kehale. 23 Kombinga onkwawo yehale okwa li ku na uuyanda uukwawo tau fala kehale lyaayambi, wa taalelathana naamboka wokuumbangalantu, naanaa ngaashi kuuzilo. Omulumentu okwa yeleke oshinano pokati komauyanda ngaka gaali, nosha li oometa omilongo ntano.
Omweelo gwokuumbugantu
24 Opo ihe omulumentu a fala ndje kombinga yokuumbugantu, nonda mono ko uuyanda ulwe. Okwe u yeleke, nowa li wa faathana nuukwawo. 25 Momala gomuuyanda mbuka omwa li omakende naanaa ngaashi momakwawo. Omukokomoko guuyanda ogwa li oometa omilongo mbali nantano, nomutamo oometa omulongo nambali netata. 26 Iilyatelelo iheyali tayi uka kuwo, nela lyawo enene olya li pehulilo lyawo lya taalela kehale. Momakuma gomeni kombinga yomukala omwa li mwa takelwa omathano gomilunga. 27 Naampaka wo opwa li uuyanda tau fala kehale lyaayambi. Omulumentu okwa yeleke oshinano sigo okuuyanda mbuka uutiyali, nosha li oometa omilongo ntano.
Ehale lyaayambi: Omweelo gwokuumbugantu
28 Omulumentu okwa endithile ndje muuyanda wokuumbugantu sigo okehale lyaayambi. Okwa yeleke uuyanda, nowa li u thike puukwawo mekuma lyokombanda. 29-30 Omala gawo gokutonatelela, ela lyawo enene nomakuma gawo gomeni oga li ge thike pamwe naangoka gomomauyanda omakwawo. Omwa li wo omakende momala gomuuyanda mbuka. Omukokomoko ogwa li oometa omilongo mbali nantano, nomutamo oometa omulongo nambali netata. 31 Ela enene olya taalela kehale, nomathano gomilunga oga li ga takelwa momakuma gomukala. Pomweelo nguka opwa li pe na iilyatelelo ihetatu.
Ehale lyaayambi: Omweelo gwokuuzilo
32 Omulumentu okwe endithile ndje muuyanda wokuuzilo sigo okehale lyaayambi. Okwa yeleke uuyanda, nowa li u thike pamwe nuukwawo. 33 Omala gawo gokutonatelela, ela lyawo enene nomakuma gawo gomeni oga li ge thike pamwe naangoka gomauyanda omakwawo. Okwa li ku na omakende akuhe, nomela wo enene. Omukokomoko aguhe ogwa li oometa omilongo mbali nantano, nomutamo oometa omulongo nambali netata. 34 Ela enene olya taalela kehale enene. Omafano gomilunga oga li ga takelwa momakuma gomukala. Pomweelo nguka opwa li pe na iilyatelelo ihetatu.
Ehale lyaayambi: Omweelo gwokuumbangalantu
35 Omulumentu okwa fala ndje kuuyanda wokuumbangalantu. Okwe u yeleke, nowa li u thike puukwawo. 36 Nawo wo owa li u na omala gomatonatelelo, omakuma gomeni ge na uulenga, ela enene nomakende akuhe. Omukokomoko ogwa li oometa omilongo mbali nantano, nomutamo oometa omulongo nambali netata. 37 Ela enene olya taalela kehale enene. Omafano gomilunga oga li momakuma gomukala. Pomweelo nguka opwa li pu na iilyatelelo ihetatu.
Omatungo popepi nomweelo gwokuumbangalantu
38 Kehale enene okwa li etungo lyopooha lya gama kuuyanda womeni kuumbangalantu. Olya li lye ekamena kela enene ndyoka lya taalela kehale, nomo moka haa yogo oontselelandjambo. 39 Metungo ndika omwa li iitaafula ine, iyali kombinga kehe. Kombanda yiitaafula mbika oya li ye na okudhipagela ko omafikilondjambo, omayonondjambo noondjondjambo. 40 Pondje yetungo opwa li uutaafula une, uyali kombinga kehe yosheelo shokuumbangalantu. 41 Iitaafula ayihe kumwe oya li ihetatu, hoka iimuna yomagandjelondjambo ya dhipagelwa ko: ine meni lyetungo niine pondje yalyo. 42 Iitaafula ine metungo lyopooha, hoka haku dhipagelwa omafikilondjambo noontselelandjambo, oya tungwa nomamanya ga hongwa. Oya li yomuthika gwoosendimeta omilongo ntano, nomitse dhayo odha li dhoosendimeta omilongo heyali nantano lwomilongo heyali nantano. Iilongitho ayihe hayi dhipagithwa iimuna, ohayi tulwa kiitaafula mbyoka. 43 Oongenge dhoshitaafula kehe odha li dha kundukwa kepaya li na omutamo gweke. Onyama ayihe tayi yambwa, ohayi tentekwa kiitaafula mbyoka.
44 Omulumentu okwa fala ndje ihe kehale lyaayambi. Oko kwa li ku na omala gaali ge ekamena kehale lyaayambi, limwe kombinga yuuyanda wokuumbangalantu lya taalela kuumbugantu nekwawo kombinga yuuyanda wokuumbugantu lya taalela kuumbangalantu. 45 Omulumentu okwa lombwele ndje kutya ela ndyoka lya taalela kuumbugantu, olyaayambi mboka haa yakula motempeli, 46 nekwawo ndyoka lya taalela kuumbangalantu, olyaayambi mboka haa yakula poshiyambelo. Aayambi ayehe oyo oluvalo lwaSadok; mezimo lyaLevi aayambi mbaka Aakwazadok oyo ayeke ya ziminwa ya ka yakule koshipala shOmuwa.
Ehale lyaayambi netungo lyotempeli
47 Omulumentu okwa yeleke ehale lyaayambi, nolya li ombine yoometa omilongo ntano koombinga adhihe. Otempeli oya li kombinga yokuuninginino, nokomeho gayo okwa li oshiyambelo. 48 Okwa fala ndje ihe mela lyethikilo lyotempeli. Okwa yeleke osheelo. Osha li oometa mbali netata muule noometa heyali momutamo. Omakuma koombinga adhihe mbali oga li ometa yimwe netata muunene. 49 Iilyatelelo oya fala mela lyethikilo, ndyoka lya li oometa omulongo momutamo noometa hamano muule. Okwa li oongudhi mbali, yimwe kombinga kehe yosheelo.