1 Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it the city, even Jerusalem: 2 And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set battering rams against it round about. 3 Moreover take thou unto thee an iron pan, and set it for a wall of iron between thee and the city: and set thy face against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel. 4 Lie thou also upon thy left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it: according to the number of the days that thou shalt lie upon it thou shalt bear their iniquity. 5 For I have laid upon thee the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel. 6 And when thou hast accomplished them, lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year. 7 Therefore thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, and thine arm shall be uncovered, and thou shalt prophesy against it. 8 And, behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast ended the days of thy siege.
9 ¶ Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days shalt thou eat thereof. 10 And thy meat which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it. 11 Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink. 12 And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight. 13 And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them. 14 Then said I, Ah Lord GOD! behold, my soul hath not been polluted: for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn in pieces; neither came there abominable flesh into my mouth. 15 Then he said unto me, Lo, I have given thee cow’s dung for man’s dung, and thou shalt prepare thy bread therewith. 16 Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment: 17 That they may want bread and water, and be astonied one with another, and consume away for their iniquity.
Okunyanda ekondeko lyaJerusalem
1 Kalunga okwa popi a ti: “Muna gwomuntu, kutha ondhopi, yi tula komeho goye, e to thaneke kombanda yayo oshilando Jerusalem. 2 Shi tula ekondeka: shi fulila omukanka, shi ndumbilila omutuni, shi yungila oontanda noku shi kundukidha niikumunithi yekuma. 3 Kutha oshikangwa shosheela e to shi dhike sha fa ekuma pokati keni noshilando. Taalela koshilando. Oshi li mekondeka lyoye. Shika otashi ningi endhindhiliko koshigwana Israel.
4-5 “Langela kolumoho lwoye, ngame notandi ke ku tsika oondjo dhoshigwana Israel. Oto ka kala omasiku 390 to hepekwa omolwoondjo dhawo. Onde ku geelele esiku limwe omolwomumvo gumwe gwepangulo lyaIsrael. 6 Ngele wa vulilwa ko, galukila kolulyo lwoye, u hepekelwe oondjo dhaJuda omasiku omilongo ne — esiku limwe omolwomumvo gumwe gwepangulo lyawo.
7 “Omeho goye ga nzanena mo ekondeka lyaJerusalem. Shi takela omunwe, u shi hunganekele. 8 Otandi ke ku manga, opo waa wape okugalukila kolupati olukwawo, sigo ekondeka lya piti.
9 “Kutha osiima, iishokelya, omakunde, oofukwa, omahangu nosiima yoombo ndatu. Yi ninga oshikwiila shohwangalahwahwa. Shika osho to ka lya omasiku 390, sho wa langela kolumoho. 10 Oto ka pitikilwa uusila wekopi limwe mesiku, u ninge oshikwiila, notashi kala sigo esiku lya landula ko. 11 Oto ka kala wo u na ondjele yomeya gokunwa, oompamba mbali mesiku. 12 Ou na okutema omulilo gwomapumba gaantu omakukutu, e to yothele ko oshikwiila montaneho yawo e to shi li po.”
13 Omuwa okwa popi a ti: “Shika otashi hungunine Aaisraeli kutya oye na okulya iikulya mbyoka yi indikwa kompango, uuna tandi ya halakanithile niilongo yaapagani.”
14 Onda yamukula nda ti: “Aawe, Omuwa Omupangeliawike! Kandi na okwiinyateka. Okuza kuunona wandje inandi lya onyama yoshinamwenyo shi isila nenge sha lika kiilikama. Inandi lya nando iikulya ya talika ya nyata.”
15 Kalunga okwa ti: “Onawa nduno, otandi ku pitika u longithe omapumba goongombe, opo u yothele ko oshikwiila shoye.”
16 Okwa tsikile ko a ti: “Muna gwomuntu, otandi ka hulitha po okugandja oshikwiila muJerusalem. Aantu yamo otaa ka lulilwa nokusa oshimpwiyu, ngele taa hawalekwa iikulya mbyoka taa li nomeya ngoka taa nu. 17 Otaa ka sa olunagela molwompumbwe yiikulya nomeya; otaa ki ihupula notaa ka thithonoka po omoluulunde wawo.”