1 In the tenth year, in the tenth month , in the twelfth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt: 3 Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself. 4 But I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales, and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, and all the fish of thy rivers shall stick unto thy scales. 5 And I will leave thee thrown into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open fields; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for meat to the beasts of the field and to the fowls of the heaven. 6 And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel. 7 When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and rend all their shoulder: and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand.
8 ¶ Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee. 9 And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he hath said, The river is mine, and I have made it . 10 Behold, therefore I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia. 11 No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years. 12 And I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities among the cities that are laid waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
13 ¶ Yet thus saith the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered: 14 And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom. 15 It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations. 16 And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD.
17 ¶ And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month , in the first day of the month, the word of the LORD came unto me, saying, 18 Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyrus: every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages, nor his army, for Tyrus, for the service that he had served against it: 19 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army. 20 I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD.
21 ¶ In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am the LORD.
Egipiti tali hunganekwa
1 Mesiku etimulongo netiyali lyomwedhi omutimulongo gwomumvo omutimulongo guupongekwa, Omuwa okwa lombwele ndje a ti: 2 “Muna gwomuntu, hunganekela omukwaniilwa gwaEgipiti. Mu lombwela, nkene ta geelwa pamwe naayehe mboka ye li muEgipiti. 3 Popya to ti, Omuwa Omupangeliawike ota lombwele omukwaniilwa gwaEgipiti ta ti: Ngame omutondi gwoye, ngandu ngoye omuhaluthi u li momulonga Niili. Oto ti, Niili ogwoye nowe gu shiti. 4 Otandi ke ku tula ondjolo moondjego, noohi dhomomulonga gwoye otandi ke dhi kanyatelitha kungoye. Opo ihe otandi ke ku hila mo muNiili, noohi adhihe dha kanyatela kungoye. 5 Otandi ke ku umbila mombuga pamwe noohi adhihe ndhoka. Oto ka gwila puukukutu, nomudhimba gwoye itagu ka fumvikwa. Otandi ke gu pa oondhila niilikama, yi gu lye po. 6 Nena Egipiti alihe otali ka tseya kutya ongame Omuwa.”
Omuwa ota ti: “Egipiti, Aaisraeli oye ku inekela, u ya kwathe, ihe ku vulathane noshihenguti shenenge. 7 Nge ye ku itsile, oto teka po, e to ya tsu moonkwapa noku ya thingonona oombunda. 8 Ngashingeyi ngame, Omuwa Omupangeliawike, otandi ku lombwele kutya otandi ka eta aantu ye ku ponokele ye na omagongamwele, notaa dhipaga po aantu yoye niimuna yoye. 9 Egipiti otali ka ninga eputu lyowala. Notaa ka tseya kutya ongame Omuwa.
“Oshoka oto ti Niili ogwoye nowe gu shita, 10 ngame omutondi gwoye nogwaNiili. Otandi mbugaleke Egipiti alihe, okuza koshilando Migdol muumbangalantu sigo okoshilando Aswan muumbugantu sigololo oongamba dhaEtiopia. 11 Kaku na nando ompadhi yomuntu nenge ekondo lyoshimuna tali li taakana. Methimbo lyoomvula omilongo ne kaku na sha tashi kala mo. 12 Egipiti otandi ke li ninga eputu mokati kiilongo yilwe ya mbugalekwa muuyuni. Iilando yaEgipiti otayi ka kala monkalo yomakulukuma omimvo omilongo ne. Omakulukuma omanene ge vule goshilando kehe. Aayegipiti otandi ke ya ninga oontauki. Otaa ka taukila koshilongo kehe e taa ka kala mokati kiigwana yilwe.”
13 Omuwa Omupangeliawike ota ti: “Konima yomimvo omilongo ne otandi ka kongolola Aayegipiti miigwana moka nde ya halakanithile, 14 notandi ke ya eta, ya kale muumbugantu waEgipiti, oshilongo shawo shonale. Otaa ka ninga oshilongo shaa na oonkondo, 15 oshilongo oshinkundinkundi shi vulike kwaayihe, noitashi ka sinda we iigwana yilwe. Otandi shi shundula, opo shaa pangele iigwana. 16 Israel ite ke shi inekela we, shi mu kwathe. Oshiponga shaEgipiti otashi ka dhimbulutha Israel kutya nani epuko, sho e shi inekele. Nena Israel ota ka tseya kutya ongame Omuwa Omupangeliawike.”
Omukwaniilwa Nebukadnezzar ta ka sinda Egipiti
17 Mesiku lyotango lyomwedhi gwotango gwomumvo omutimilongombali nomutiheyali guupongekwa wetu, Omuwa okwa lombwele ndje a ti: 18 “Muna gwomuntu, nuudhigu uunene omukwaniilwa gwaBabilonia Nebukadnezzar okwa ponokelitha aakwiita ye Tiro. Okwe ya humbatitha omitenge omidhigu, onkee omitse dhawo dha thuka nomapepe ga pushuka, ihe omukwaniilwa naakwiita ye inaa likola sha muupyakadhi wawo.” 19 Onkee ano Omuwa Omupangeliawike ota ti: “Otandi gandja Egipiti miikaha yomukwaniilwa Nebukadnezzar. Ote ke li yuga noku li hakana po e ta kutha po uuyamba waEgipiti auhe e te u futu etangakwiita lye. 20 Otandi mu pe Egipiti ondjambi yiilonga ye, oshoka etangakwiita lye olya longele ndje. Ongame, Omuwa Omupangeliawike, nda popi.
21 “Uuna shika tashi ningwa, otandi ka nkondopaleka Aaisraeli e tandi ka makula okana koye, Hesekiel, opo u ya popithe, noya tseye kutya ongame Omuwa.”