1 Moreover the spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of the LORD’s house, which looketh eastward: and behold at the door of the gate five and twenty men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people. 2 Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city: 3 Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.
4 ¶ Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man. 5 And the Spirit of the LORD fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the LORD; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them. 6 Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain. 7 Therefore thus saith the Lord GOD; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it. 8 Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord GOD. 9 And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you. 10 Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the LORD. 11 This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel: 12 And ye shall know that I am the LORD: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you.
13 ¶ And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?
14 Again the word of the LORD came unto me, saying, 15 Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel wholly, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the LORD: unto us is this land given in possession. 16 Therefore say, Thus saith the Lord GOD; Although I have cast them far off among the heathen, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come. 17 Therefore say, Thus saith the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel. 18 And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence. 19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh: 20 That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God. 21 But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord GOD.
22 ¶ Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above. 23 And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
24 ¶ Afterwards the spirit took me up, and brought me in a vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me. 25 Then I spake unto them of the captivity all the things that the LORD had shewed me.
Jerusalem tashi pangulwa
1 Ombepo yOmuwa oya yelutha ndje po, noya fala ndje komweelo gwotempeli gwokuuzilo. Pomweelo onda mono po aalumentu omilongo mbali nayatano ye li pamwe naJaazania yaAssur naPelatia yaBenaia, aawiliki yoshigwana yaali.
2 Kalunga okwa lombwele ndje a ti: “Muna gwomuntu, aalumentu mbaka otaa dhiladhila omadhiladhilo omawinayi e taa gandja omayele omawinayi moshilando shika. 3 Otaa ti: ‘Otatu ka tunga po omagumbo ishewe mbala. Oshilando osha fa ombiga tayi yaya, notse otwa fa onyama yi li muyo.’ 4 Ngashingeyi ya hunganekela, ngoye omuna gwomuntu.”
5 Ombepo yOmuwa oya lambele ndje nokwa lombwele ndje ndi faalele aantu elaka tali ti: “Aaisraeli ne, ondi shi shi shoka tamu popi naashoka tamu dhiladhila. 6 Omwa dhipaga aantu oyendji moshilando, sigo omapandaanda gu udha omidhimba.
7 “Onkee ano ngame, Omuwa Omupangeliawike, tandi lombwele oshilando shika kutya osho naanaa ombiga ndjoka tayi yaya, ihe onyama oshike? Oyo omidhimba dhaamboka mwe ya dhipaga! Itamu ka kala po mpaka — otandi ke mu umbila pondje yoshilando! 8 Omwa tila egongamwele, ihe otandi ka eta mboka taye mu ponokele ye na omagongamwele. 9 Otandi ke mu fala pondje yoshilando noku mu gandja kaakwiilongo. Onde mu tokolela eso, 10 notamu ka dhipagelwa molugodhi moshilongo sheni yene. Shaa ngoka ota ka tseya kutya ongame Omuwa. 11 Oshilando shika itashi ke mu gamena, ngaashi ombiga tayi gamene onyama yi li muyo. Otandi ke mu geela shaa mpoka mu li moshilongo Israel. 12 Otamu ka tseya kutya ongame Omuwa — one mboka mwa yono oompango dhandje noinamu vulika komautho gandje, ihe omwa dhiginine oohedhi dhiigwana ye mu kunduka.”
13 Manga nda li tandi hunganeke, ye Pelatia yaBenaia okwi ihata pevi omukukutu. Ondi ihata po nda tsu oshipala mevi e tandi igidha te ti: “Aawe, Omuwa Omupangeliawike! Oto ka dhipaga po shaa ngoka a hupu muIsrael?”
Ehangano epe tali uvanekelwa aapongekwa
14 Omuwa okwa lombwele ndje a ti: 15 “Muna gwomuntu, aantu mboka ye li muJerusalem, otaye ku popi nAaisraeli ooyakweni mboka mwa kala nayo muupongekwa. Otaa ti: ‘Aapongekwa oye li kokule unene okulongela Omuwa. Omuwa okwe tu pe evi ndika, li kale eliko lyetu.’
16 “Ngashingeyi lombwela aapongekwa ooyakweni shoka tandi popi. Ongame mwene nde ya tumu, ya ka kale kokule mokati kiigwana noku ya halakanithila miilongo yilwe. Onkene tuu ethimbo ndyoka taa kala ko, otandi ka kala pamwe nayo momavi moka ya kala mo.
17 “Onkee ya lombwela shoka ngame, Omuwa Omupangeliawike, tandi ti. Otandi ya kongolola ko kiilongo ayihe hoka nde ya halakanithile ko, notandi ke ya galulila kevi lyaIsrael. 18 Uuna taa shuna, otaa ka kanyutuka ko kiimenka ayihe yi sitha ohoni noyi nyanyalitha. 19 Otandi ke ya pa omwenyo omupe nombepo ompe. Otandi ke ya kutha omutimamanya notandi ya pe omwenyo hagu vulika. 20 Otaa ka vulika koompango dhandje nokudhiginina omautho gandje agehe. Otaa ka ninga aantu yandje, ongame note kala Kalunga kawo. 21 Ihe otandi ka geela aantu mboka ye hole okusimaneka iimenka iisithahoni niinyanyalithi. Otandi ke ya geelela shoka ya longo.” Omuwa Omupangeliawike a popi.
Eadhimo lyOmuwa otali thigi po Jerusalem
22 Aakerubi oya tuka po, nomagulutemba oga yi wo pamwe nayo. Eadhimo lyaKalunga kaIsrael olya li lye ya siikila. 23 Eadhimo lyaKalunga nolya thigi po oshilando e tali yi kondundu yokuuzilo washo. 24 Memoniko Ombepo yaKalunga oya yambula ndje po e tayi eta ndje kaapongekwa muBabilon. Opo ihe emoniko olye etha ndje, 25 nonda hokololele aapongekwa ayihe mbyoka Omuwa a ulukile ndje.